A Dra. Marie-Hélènec Catherine Torres, professora da PGET, estará participando do Seminário Internacional Relendo Amílcar Cabral: Diálogos entre Amazônia-Brasil e Cabo Verde, a se realizar na Universidade Cabo Verde, no dia 18/06/24, como resultado da projeto “Comunidades Nômades”, financiado pelo CNPq. Transmissão às 07h30-10h30 horário de Brasília: https://us06web.zoom.us/j/82777924965?pwd=DMLLYZphzLviWvWFjsxkr6G2Bw1s4b.1
O Seminário de Pesquisas em Andamento (SPA) é um evento organizado pela representação discente da Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Realizado anualmente desde 2008, o evento visa à divulgação e discussão das pesquisas conduzidas por discentes e docentes da PGET, promovendo diálogos e reflexões acadêmicas que enriquecem as teses e dissertações desenvolvidas no programa.
Além da apresentação das pesquisas acadêmicas, o seminário serve como um espaço de interação entre discentes e docentes da PGET, permitindo o compartilhamento de saberes e experiências acadêmicas, pessoais e profissionais. Essa interação é, muitas vezes, essencial para o desenvolvimento das pesquisas e para o crescimento pessoal dos participantes. Neste ano o SPA será transmitido pelo Canal do YouTube da PGET.
A PGET convida para a palestra “Tradução de Itens Culturais Específicos e Nomes Próprios”, apresentada pelo Dr. Javier Franco Aixelá, professor titular do Departamento de Tradução e Interpretação da Universidade de Alicante. Dr. Aixelá foi tradutor profissional durante 12 anos e é professor e pesquisador de tradução há 30 anos. Ele também foi presidente da AIETI e é fundador da revista MonTI, do banco de dados bibliográficos BITRA e da enciclopédia ENTI.
A PGET convida para o Ciclo de encontros sócio-literários: A viagem na escrita de mulheres entre a América Latina e a Itália, realizado em pareceria com instituições italianas, organizado pela doutoranda Manuela Magalhães e com a participação de docentes e discentes.
A comunicação não pode ser uma barreira durante o socorro e o suporte às vítimas das cheias no Rio Grande do Sul. Pensando nisso, o projeto de extensão TILSJUR informa: promoção do direito, da educação e da cidadania em Libras, da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), desenvolveu um gabinete de crise. O trabalho tem se concentrado em traduzir diferentes notícias e situações para Língua Brasileira de Sinais (Libras) e disponibilizar o conteúdo para fácil acesso.
Dicas mais simples, como por exemplo, como indicar a uma pessoa surda onde ela pode encontrar roupa limpa em um abrigo, ou informar à comunidade surda como será a suspensão de cobranças de dívidas no Rio Grande do Sul são algumas das ações realizadas pelo projeto. Todo o conteúdo está sendo disponibilizado em postagens nas redes sociais e no canal do YouTube, que, além de ensinar palavras-chave, como família, chuva, frio, fome, água, em Libras, informam as pessoas sobre as últimas notícias do estado.
Neste contexto de crise, o programa Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais na Esfera Jurídica (TILSJUR) também vem atuando na divulgação de material audiovisual em Libras para possíveis situações de resgates e salvamentos. Assim, as publicações são compostas por informações básicas aos socorristas, bombeiros, ou até para comunidade em geral.
Elas buscam ensinar desde a compreensão até uma comunicação direta com as vítimas, como a demonstração em sinais de pedidos de ajuda e orientações necessárias de comunicação em um cenário emergencial.
Segundo integrantes do programa, a iniciativa surgiu pelo fato de que no Brasil são quase inexistentes as políticas de tradução e linguísticas que lidam com emergências e catástrofes, sejam elas fenômenos naturais ou provocados, o que impacta diretamente a vida de pessoas surdas em cenários como o atual. O gabinete de crises terá a validade de 45 dias, podendo ser prorrogável por mais tempo, a depender da atual situação enfrentada pelo estado do Rio Grande do Sul.
Sobre o projeto
O TILSJUR é um programa de extensão fundado em 2016 na UFSC. Nele, há o projeto de extensão TILSJUR informa: promoção do direito, da educação e da cidadania em Libras, ativo desde 2023, que tem o intuito de promover o acesso às informações públicas para as pessoas surdas.
O projeto está vinculado ao Departamento de Libras e desenvolve atividades junto com o Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET/UFSC), Núcleo de Pesquisa em Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais e Vocais (InterTrads) e ao Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal do Ceará (POET/UFC).
A equipe é composta pela coordenadora Silvana Aguiar dos Santos, bem como, professores, tradutores e intérpretes de Libras-Português, discentes do PGET/UFSC e do programa de Pós-Graduação em Linguística (PPGL/UFSC) e dos cursos de Licenciatura e Bacharelado em Letras-Libras da UFSC.
A pós-doutoranda e egressa de doutarado da PGET, Elena Manzato, bolsista Capes/PrInt, recentemente publicou junto com Roberto Francavilla, a tradução de “A cidade sitiada” de Clarice Lispector para o italiano. A obra saiu pela editora Adelphi e já está tendo uma ótima recepção em jornais e revistas na Itália.
O Presidente das Comissões Examinadoras do Processo Seletivo Simplificado para contratação de Professor Visitante, designado pelas Portarias Nº 6, 7 e 8/2024/PROPG, torna público o resultado e a ordem de classificação dos candidatos aprovados no Edital Nº 017/2024/DDP.
A PGET tem o prazer de anunciar a publicação do livro Uma excursão botânica na Amazônia. [Una escursione botanica nell’Amazzonia], de Luigi Buscalioni, com organização e tradução de Andréia Guerini, Karine Simoni e Sandra Bagno, pela editora Paka-Tatu, de Belém. Esse livro é o resultado de uma parceria entre a PGET/UFSC, a UFPA e a Università degli Studi di Padova. As organizadoras e tradutoras trazem para a língua portuguesa o relato de viagem de Luigi Buscalioni, um dos muitos viajantes que passaram a circular na Amazônia brasileira com maior intensidade na segunda metade do século XIX. A viagem, ocorrida entre 1898 e 1900, teve o objetivo de ser uma excursão científica destinada à pesquisa em botânica nas florestas da Amazônia brasileira, e o relato mostra elementos das populações ali existentes e das suas respectivas manifestações culturais, além da descrição de doenças e insetos típicos das regiões visitadas, da organização espacial e arquitetura dos centros urbanos, modos de vida nas cidades e no campo, formas de alimentação dos diferentes grupos econômicos e étnicos, maneiras de realizar a agricultura, festividades regionais, dentre vários outros temas, que, somados, permitem entrever um retrato bastante amplo da organização social da época. O texto também permite a reflexão sobre as formas de colonialismo/ eurocentrismo em terras brasileiras, e pretende, ainda, ser uma ferramenta para conhecer um pouco melhor as intercorrências entre o nosso passado e o nosso presente.
Faz-se público que, no período de 27 de maio de 2024 (às 12h) a 11 de junho de 2024 (às 23h59min.), estarão abertas as inscrições de candidatas e candidatos ao preenchimento de 30 (trinta) vagas de mestrado e 21 (vinte e uma) vagas de doutorado no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC).