-
PGET/UFSC divulga edital de ingresso para mestrado e doutorado no semestre 2026/2
O Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (PGET/UFSC) torna público o Edital nº 02/PGET/2026 para seleção de discentes de mestrado e doutorado com ingresso no semestre 2026/2. As inscrições estarão abertas de 22 de maio de 2026, a partir das 12h00min, até 21 de junho de 2026, às 23h59min, por meio do sistema CAPG da UFSC.
Ao todo, serão ofertadas 58 vagas, sendo 46 para o curso de mestrado e 12 para o doutorado. O edital prevê reserva de vagas para ações afirmativas, em conformidade com as normativas institucionais da UFSC, assegurando vagas para pessoas negras (pretas e pardas), indígenas, pessoas com deficiência, pessoas trans e demais grupos em situação de vulnerabilidade social. O cronograma completo do processo seletivo está disponível no edital. O resultado final será publicado até 31 de julho de 2026 no site da PGET/UFSC.
O edital completo e seus anexos podem ser acessados aqui.
-
[Defesa de Dissertação]: Andre Mesquita Saraiva Vercosa
A PGET/UFSC convida para a defesa de dissertação de mestrado de Andre Mesquita Saraiva Vercosa, intitulada: “A representação da figura do vaqueiro em três traduções anglófonas da obra Vidas Secas (1938), de Graciliano Ramos”
📅 Data: 29 de junho de 2026
🕘 Horário: 09h00min
🔑 Local: Youtube da PGETA banca examinadora será composta pelos(as) seguintes docentes:
Profa. Dra. Vanessa Lopes Lourenço Hanes – Universidade Federal Fluminense (Orientadora – Presidente)
Profa. Dra. Karine Simoni – Universidade Federal de Santa Catarina
Profa. Dra. Cynthia Beatrice Costa – Universidade Federal de Uberlândia
Prof. Dr. Rafael Ferreira da Silva – Universidade Federal do Ceará
-
[Defesa de Dissertação]: João Gabriel Pereira da Silveira
A PGET/UFSC convida para a defesa de dissertação de mestrado de João Gabriel Pereira da Silveira, intitulada: “Avaliação da qualidade de legendas interlinguais manuais e pós-editadas a partir do modelo FAR e percepção de qualidade da audiência: um estudo empírico-experimental”
📅 Data: 29 de junho de 2026
🕘 Horário: 09h00min
🔑 Local: Canal da PGETA banca examinadora será composta pelos(as) seguintes docentes:
Profa. Dra. Arlene Koglin – Universidade Federal de Pernambuco (Orientadora – Presidente)
Prof. Dr. Rafael Matielo – Universidade Federal da Fronteira Sul
Profa. Dra. Kyoko Sekino – Universidade de Brasília
Profa. Dra. Vitória Tassara – Universidade do Estado de Santa Catarina
-
[Evento Internacional]: Professor da PGET participa de evento internacional sobre tradução e interpretação de línguas de sinais em Cuba
O Prof. Dr. Carlos Henrique Rodrigues, docente permanente do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) e do Departamento de Libras (DLSB) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), participa do I Coloquio Cubano sobre Estudios de Traducción e Interpretación de Lenguas de Señas y Guía-Interpretación de Personas Sordociegas e do I Encuentro de Estudiantes de Traducción e Interpretación de Lenguas de Señas y Guía-Interpretación de Personas Sordociegas, que serão realizados nos dias 25 e 26 de junho de 2026, em La Habana, Cuba.O evento é organizado pela Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de La Habana e ocorrerá no Centro de Convenciones “Varona”, na Universidad de La Habana, em modalidade híbrida. A programação contará com conferências, mesas-redondas, apresentações de trabalhos, debates e atividades voltadas ao intercâmbio acadêmico e profissional no campo da tradução e interpretação de línguas de sinais e da guia-interpretação de pessoas surdocegas.
Além de integrar o Comitê Científico do evento, o professor será um dos conferencistas convidados, com a conferência intitulada “Del bilingüismo a la profesionalización: Formación y competencias para traducir e interpretar lenguas de señas”. A atividade está prevista para o dia 26 de junho, às 14h30, no horário de Brasília (GMT-3), correspondente às 13h30, em La Habana (GMT-4), dentro da programação do Colóquio que será transmitido pelo Google Meet (o link será disponibilizado nas redes sociais da PGET durante o evento).
O I Coloquio Cubano sobre Estudios de Traducción e Interpretación de Lenguas de Señas y Guía-Interpretación de Personas Sordociegas tem como objetivo criar um espaço de intercâmbio entre pesquisadores, professores, estudantes, profissionais e demais interessados, promovendo o diálogo sobre teorias e práticas relacionadas à tradução e interpretação de línguas de sinais e à guia-interpretação de pessoas surdocegas. A proposta também busca fortalecer redes de colaboração acadêmica na região e sensibilizar a comunidade universitária sobre a importância do tratamento científico dessas áreas para a qualificação da mediação linguística e comunicacional entre comunidades ouvintes, surdas e surdocegas.
O I Encuentro de Estudiantes de Traducción e Interpretación de Lenguas de Señas y Guía-Interpretación de Personas Sordociegas, realizado em conjunto com o Colóquio, busca promover o diálogo e a colaboração entre estudantes de graduação e pós-graduação, egressos e profissionais em formação, considerando diferentes realidades, experiências acadêmicas e modalidades formativas.
A programação contempla eixos temáticos como fundamentos teóricos e metodológicos da tradução e da interpretação em línguas de sinais e da guia-interpretação de pessoas surdocegas; didática e processos de formação e superação; âmbitos de desempenho profissional; movimento associativo e modalidades organizativas provedoras de serviços; estudos linguísticos; projetos com enfoque de acessibilidade equitativa à informação; uso das TIC na tradução e interpretação de/para línguas de sinais e na guia-interpretação de pessoas surdocegas; e experiências pré-profissionais e acadêmicas de estudantes.
As línguas oficiais do evento são español, Lengua de Señas Cubana (LSC), Lengua Brasileña de Señas (Libras) e português. As inscrições são gratuitas, durante o evento e a participação dará direito a certificado de 16 horas.
A participação do Prof. Dr. Carlos Rodrigues no Comitê Científico e na programação como conferencista evidencia a inserção internacional do Núcleo de Pesquisas em Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais e Vocais (InterTrads-UFSC) e do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET-UFSC) nos debates contemporâneos dos Estudos da Tradução e da Interpretação, inclusive por meio das ações da Red de Formación de Traductores, Intérpretes y Guías-Intérpretes de Lenguas de Señas en América Latina y el Caribe – ReForTILS-LAC, sob a coordenação do Prof. Dr. Carlos e de Laura Astrada, representante regional para a América Latina e o Caribe da World Association of Sign Language Interpreters — WASLI. Esses debates, incentivados e apoiados por ações e eventos da Rede, têm favorecido a internacionalização e o intercâmbio na região, com especial atenção às línguas de sinais, à formação de tradutores, intérpretes e guias-intérpretes, aos direitos linguísticos e à profissionalização desses campos na América Latina e no Caribe.O evento conta com o apoio da Universidade Federal de Pernambuco, da Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes, do Centro Nacional de Superación y Desarrollo de la Persona Sorda de Cuba, da Asociación Nacional de Sordos de Cuba, do centro Cultura entre las Manos, da Oficina del Historiador de La Habana e dos Estudios de Animación del ICAIC.
-
[Defesa de Dissertação]: Fernanda Goya Setubal
A PGET/UFSC convida para a defesa de dissertação de mestrado de Fernanda Goya Setubal, intitulada: “O corpo na tradução: recepção e performance em Transblanco de Haroldo de Campos e Octavio Paz”
📅 Data: 25 de junho de 2026
🕜 Horário: 13h30min
🔑 Local: Youtube da PGETA banca examinadora será composta pelos(as) seguintes docentes:
Profa. Dra. Marlova Gonsales Aseff – Universidade de Brasília (Orientadora – Presidente)
Prof. Dr. Anderson Bogéa da Silva – Universidade Estadual do Paraná (Co-orientador)
Profa. Dra. Odile Cisneros Aransay – University of Alberta/Canadá
Prof. Dr. Guilherme Gontijo Flores – Universidade Federal do Paraná
-
[Defesa de Tese]: Marina Giosa Azevedo
A PGET/UFSC convida para a defesa de tese de doutorado de Marina Giosa Azevedo, intitulada: “Audiodescripción en el fotoperiodismo on-line: una propuesta de framework conceptual para traductores”
📅 Data: 24 de junho de 2026
🕑 Horário: 14h00min
🔑 Local: Canal da PGETA banca examinadora será composta pelos(as) seguintes docentes:
Profa. Dra. Maria José Baldessar – Universidade Federal de Santa Catarina (Orientadora – Presidenta)
Profa. Dra. Cynthia Beatrice Costa – Universidade Federal de Uberlândia
Profa. Dra. Silvana Ayub Pohlchopek – Universidade Tecnológica Federal do Paraná
Prof. Dr. Marco Antonio Bonito – Universidade Federal do Pampa
Profa. Dra. Michele Negrini – Universidade Federal de Pelotas
-
[Lançamento de livro]: Literary Translation in Latin America in the Twenty-First Century: Bridging Experiences, Theories and Cultures
A egressa da PGET e atual docente de Tradução na Pontificia Universidad Católica do Chile, Letícia Goellner, é coorganizadora do volume Literary Translation in Latin America in the Twenty-First Century: Bridging Experiences, Theories and Cultures, publicado pela UCL Press, da University College London.
O livro integra uma série coordenada por Ana Claudia Suriani, professora de Literatura Brasileira na UCL. A pesquisadora esteve na PGET como professora visitante, com financiamento do projeto Capes/Print coordenado por Andréia Guerini, fortalecendo as parcerias acadêmicas e de pesquisa entre as duas instituições.
A obra está dividida em três partes e reúne 18 contribuições, das quais três são de egressos e docentes da PGET. Entre elas estão o capítulo das egressas Joana Vangelista Mongelo (Parapoty) e Mary Anne Warken, intitulado Maino I, Mainomby: the messenger hummingbird in the translation of Ayvu Rapyta; o capítulo em coautoria da egressa Letícia Goellner, Vicente Menares e Belén Rodríguez Salvatierra, intitulado Different strategies in the process of rewriting children’s books: the translations of Reinações de Narizinho by Monteiro Lobato from Portuguese into Spanish, English and German; e o capítulo da docente Evelyn Martina Schuler Zea, On translation and Andean care with the dead.
O volume é resultado de uma missão de pesquisa realizada pela docente Dirce Waltrick do Amarante na UCL, em Londres, com financiamento do projeto Capes/Print da PGET, intitulado Tradução, Tradição e Inovação.
O livro contou ainda com a participação de discentes e egressos da PGET na tradução para o inglês dos seguintes textos:
Alison Silveira Morais: Maino I, Mainomby: the messenger hummingbird in the translation of Ayvu Rapyta;
Emily Acergo: Different strategies in the process of rewriting children’s books: the translations of Reinações de Narizinho by Monteiro Lobato from Portuguese into Spanish, English and German e The translator as a ventriloquist;
João Pedro Spinelli: João Simões Lopes Neto, representative of the Brazilian Gauchesca;
Karla Ribeiro: Resistance and performance: translating the poems of the Chilean artist Cecilia Vicuña e Fragments on Clarice Lispector’s The Passion According to G.H. and translation as a profane enlightenment;
Myllena Ribeiro Lacerda: Translation as the creation of a language, Partext, parart e Vertigo in a spiral or reflections on the translation of Paul Celan’s aphorisms.O livro está disponível em acesso aberto no site da UCL Press: https://uclpress.co.uk/book/literary-translation-in-latin-america-in-the-twenty-first-century/?fbclid=IwY2xjawSf6W5leHRuA2FlbQIxMABicmlkETEzaXpuaDhNbkNDMXB4YXFWc3J0YwZhcHBfaWQQMjIyMDM5MTc4ODIwMDg5MgABHjYhyUGwSVZZ-4KtgPHDYsUwkf_xyHEbOXM9LYlbMPN9i1cMbydiFUi2gEBt_aem_kTcty9bzimfI_fV4FyKx3g
-
[Edital]: Classificação das inscrições da seleção interna para bolsa de Pós-Doutorado (PIPD/CAPES)
A PGET/UFSC divulga a classificação das inscrições referentes ao Edital nº 03/PGET/2026, destinado à seleção de 01 (um/a) bolsista de Pós-Doutorado no âmbito do Programa Institucional de Pós-Doutorado (PIPD/CAPES). Classificação:
Classificação Candidatos(as) Nota do Projeto Nota do Currículo Nota Final 1 Kamila Moreira de Oliveira de Lima 8,0 10,0 9,0 2 João Gabriel Duarte Ferreira 10,0 7,5 8,8 -
[Lançamento de traduções]: Professora da PGET/UFSC assina traduções em lançamentos da editora L&PM
A tradutora e professora permanente da PGET/UFSC, Dra. Marlova Aseff, assina duas traduções em lançamentos da editora L&PM, de Porto Alegre: a edição em português do livro ilustrado O prazer (El placer), da escritora e ilustradora espanhola María Hesse, atualmente no prelo, e Paixão do futebol, obra inédita de Eduardo Galeano dedicada a uma das grandes paixões do escritor uruguaio: o futebol.
Em O prazer, María Hesse propõe um “mapa do prazer feminino”, percorrendo figuras históricas e literárias, de Safo a Marilyn Monroe e Anaïs Nin, e abordando temas ainda marcados pelo silêncio e pelo tabu. A tradução preserva o tom delicado, sensível e militante que consagrou a autora internacionalmente.
Já em Paixão do futebol, Marlova Aseff divide os créditos de tradução com Eric Nepomuceno e Maria do Carmo Brito. O volume reúne textos e crônicas de Galeano sobre a história, as memórias, as curiosidades e os encantos do esporte.
A participação da professora em traduções de obras tão distintas evidencia sua atuação acadêmica e profissional, além de reforçar a interlocução entre a pesquisa em Estudos da Tradução e o mercado editorial.
-
[Lançamento de livro]: Egressa da PGET coorganiza o livro Beradeiragem: antologia poética
Egressa da PGET, Naylane Matos, coorganiza o livro Beradeiragem: antologia poética, antologia poética, que celebra as vozes, memórias e vivências dos povos beradeiros da Amazônia, especialmente da região de Porto Velho, em Rondônia. A obra reúne poemas que traduzem a relação profunda entre as comunidades ribeirinhas, o rio Madeira, a natureza e as lutas sociais que atravessam suas existências. Mais do que uma coletânea literária, o livro se apresenta como um instrumento de resistência cultural, valorização identitária e afirmação das vozes historicamente marginalizadas da região Norte. Com forte dimensão estética, política e pedagógica, Beradeiragem convida leitores e leitoras a refletirem sobre memória, pertencimento, colonialismo, justiça social e a riqueza da diversidade amazônica na literatura brasileira contemporânea. O livro está disponível gratuitamente em: https://repositorio.ifro.edu.br/items/1b4e7e23-d3ed-4413-884b-1510a5b55a50/full
-
[Defesa de Dissertação]: Rita Daniely de Moura Silva
A PGET/UFSC convida para a defesa de dissertação de mestrado de Rita Daniely de Moura Silva,
intitulada: “O cenário da tradução teatral em artigos científicos no Brasil: um panorama cienciométrico e dialógico entre línguas sinalizadas e vocalizadas”📅 Data: 18 de junho de 2026
🕘 Horário: 14h00min
🔑 Local: Canal da PGETA banca examinadora será composta pelos(as) seguintes docentes:
Profa. Dra. Neiva de Aquino Albres – Universidade Federal de Santa Catarina (Orientadora – Presidente)
Profa. Dra. Rachel Louise Sutton-Spence – Universidade Federal de Santa Catarina
Profa. Dra. Carolina Fernandes Rodrigues Fomin – Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
Profa. Dra. Mairla Pereira Pires Costa – Universidade do Estado de Santa Catarina
-
[Bolsa]: Egresso da PGET é contemplado com bolsa de residência na Casa de Tradutores Looren, Suíça
be rgb (Breno Guimarães Barboza), egresso da PGET, foi contemplado com uma bolsa para a residência coletiva Looren América Latina 2026. O programa é realizado com o apoio da Pro Helvetia América do Sul na Casa de Tradutores Looren, em Wernetshausen, na Suíça. Durante o período de residência, Brenno trabalhará na tradução do livro A quienes queden, de escritore chilene Jotaelmes Ramírez, que será publicado pela editora O Sexo da Palavra. A residência oferece um espaço de dedicação exclusiva à tradução, promovendo o convívio entre tradutores e tradutoras, além de trocas culturais e acadêmicas com instituições suíças. Coordenada por Carla Imbrogno, a chamada acontece anualmente. A lista completa de pessoas contempladas com a bolsa pode ser acessada em: https://looren.net/en/grants/grant-holders?category=looren-america-latina
-
[Bolsa]: Egressa da PGET conquista bolsa de pesquisa na Bélgica pelo programa Global Minds
Antonia de Jesus Sales, egressa da PGET, e atualmente docente no Instituto Federal do Ceará, foi contemplada com uma bolsa do edital Global Minds – Short Research Stay. Com o benefício, a pesquisadora passará dois meses na Universidade de Gent, na Bélgica. Durante o período, Antonia de Jesus Sales dará continuidade às atividades de sua pesquisa de doutorado, que teve como foco a recepção das obras de Clarice Lispector no exterior.
-
[Bolsa]: Discentes da PGET/UFSC contempladas no Programa Abdias Nascimento para realizar pesquisas em Portugal
Duas estudantes da Pós-Graduação em Estudos da Tradução foram contempladas com bolsa de pesquisa do Programa Abdias Nascimento, iniciativa promovida pela CAPES/MEC, para realizar estágio doutoral e mestrado sanduíche na Universidade Nova de Lisboa.
A mestranda Sofia Aseff e a doutoranda Marly Cruz desenvolverão parte de suas pesquisas na Universidade Nova de Lisboa, em Portugal, com permanência prevista entre 6 e 10 meses a partir do segundo semestre de 2026. Na Universidade Nova de Lisboa, as discentes estarão vinculadas a grupos de pesquisa locais, aprofundando as suas investigações na interface entre tradução, criação artística e perspectivas de gênero.
A conquista das discentes reforça a excelência e a relevância social das pesquisas desenvolvidas na PGET/UFSC, programa que há décadas se destaca nacional e internacionalmente na formação de pesquisadores, tradutores e intérpretes, reafirmando o seu compromisso com a produção de conhecimento e a excelência da pesquisa pública brasileira.
-
[Edital]: PGET abre seleção interna para bolsa de Pós-Doutorado (PIPD/CAPES)
A PGET/UFSC está com inscrições abertas para a seleção de 01 (um/a) bolsista de Pós-Doutorado no âmbito do Programa Institucional de Pós-Doutorado (PIPD/CAPES). As inscrições poderão ser realizadas de 11 a 14 de junho de 2026, exclusivamente pelo e-mail selecao.pget@contato.ufsc.br. A bolsa terá duração de até 12 meses e destina-se a pesquisadores(as) com título de doutorado obtido há, no máximo, sete anos, observados os requisitos previstos no edital.
A seleção será realizada por meio da análise do currículo e do projeto de pesquisa apresentado pelos(as) candidatos(as).
Confira o edital completo e a documentação necessária para inscrição.
-
[Lançamento]: Livro da Coleção Palavra do Tradutor com Daniele Petruccioli
A Pós-graduação em Estudos da Tradução (PGET/UFSC) tem o prazer de anunciar o lançamento de mais um volume da Coleção Palavra do Tradutor. Organizado por Andréia Guerini e Ernesta Perri Ganzo Fernandez, este livro traz uma entrevista exclusiva com Daniele Petruccioli, um dos nomes mais destacados da tradução de literaturas de língua portuguesa na Itália. Além de tradutor, Petruccioli é autor de ficção, ensaios e obras sobre tradução, sendo também um dos fundadores do Sindicato Italiano de Tradutores. A entrevista esmiúça o percurso do tradutor, explorando sua relação com as artes cênicas, a literatura, a escrita criativa e sua experiência em sala de aula: https://repositorio.ufsc.br/bitstream/handle/123456789/273371/Daniele%20Petruccioli%20completo.pdf?sequence=1&isAllowed=y
