
A escritora, tradutora e pesquisadora Monique Pfau, egressa da PGET/UFSC, docente da Universidade Federal da Bahia (UFBA) e atual presidente da ABRAPT (Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução), acaba de ser premiada na 1ª edição do Prêmio Escritoras Brasileiras, na categoria Conto, com a obra Sonhalidades: sonhos, realidades e causalidades.
Publicado pela Editora Escritoras Brasileiras em parceria com a Escola de Escritoras, o livro reúne narrativas sensíveis e plurais, centradas em mulheres e homens que habitam diferentes realidades sociais nos tempos contemporâneos. Movidos por seus sonhos, os personagens são transportados a experiências que, embora não lhes pertençam diretamente, se entrelaçam em pequenos causos que revelam a complexidade da vida cotidiana e da própria construção da realidade.
A obra se destaca pela delicadeza e potência com que articula literatura e crítica social, afirmando o lugar da imaginação como ferramenta de resistência e reinvenção.
O Prêmio Escritoras Brasileiras tem como objetivo reconhecer e divulgar a produção literária de autoras nacionais, fortalecendo a presença feminina no campo editorial e ampliando os horizontes da literatura brasileira contemporânea.
A PGET/UFSC parabeniza a autora por mais essa conquista e celebra o reconhecimento de uma trajetória que une excelência acadêmica, engajamento institucional e produção literária de alta relevância.
A PGET/UFSC convida para a defesa de tese de doutorado de Núbia Flávia Oliveira Mendes, intitulada: “Bula e embalagem de medicamentos bilíngue Português-Libras (Língua Brasileira de Sinais): uma proposta para o acesso linguístico de mulheres surdas. Informações dinamizadas de medicamentos contraceptivos”
📅 Data: 24 de julho de 2025
🕣 Horário: 08h30min
🔑 Local: https://www.youtube.com/@PGETUFSC
A banca examinadora será composta pelos(as) seguintes docentes:
- Profa. Dra. Adja Balbino de Amorim Barbieri Durão – Universidade Federal de Santa Catarina (Orientadora – Presidente)
- Profa. Dra. Sandra Patrícia de Faria do Nascimento – Universidade de Brasília (Examinadora Externa)
- Prof. Dr. Otávio Goes de Andrade – Universidade Estadual de Londrina (Examinador Externo)
- Profa. Dra. Shirley Vilhalva – Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (Examinadora Externa)
A PGET/UFSC convida para a defesa de tese de doutorado de Beatriz Passamai Pereira, intitulada: “Uma arqueologia das relações entre o Minnesang e a Literatura de Cordel: aproximações e distanciamentos”
📅 Data: 23 de julho de 2025
🕘 Horário: 09h00min
🔑 Local: https://meet.google.com/qvw-oexg-sib
A banca examinadora será composta pelos(as) seguintes docentes:
- Prof. Dr. Werner Ludger Heidermann – Universidade Federal de Santa Catarina (Orientador – Presidente)
- Prof. Dr. Álvaro Alfredo Bragança Junior – Universidade Federal do Rio de Janeiro (Coorientador)
- Prof. Dr. Stélio Torquato Lima – Universidade Federal da Paraíba (Examinador Externo)
- Prof. Dr. Marcus Vinicius de Abreu Baccega – Universidade Federal do Maranhão (Examinador Externo)
- Prof. Dr. Helmut Paul Erich Galle – Universidade de São Paulo (Examinador Externo)
A PGET/UFSC convida para a defesa de dissertação de mestrado de Thaina Caroline Frankiw, intitulada: “De A Redoma de Cristal para A Redoma de Vidro: uma análise descritiva de duas traduções brasileiras de The Bell Jar, de Sylvia Plath”
📅 Data: 14 de julho de 2025
🕘 Horário: 09h00min
🔑 Local: https://meet.google.com/xgh-qmca-jvu
A banca examinadora será composta pelos(as) seguintes docentes:
- Profa. Dra. Vanessa Lopes Lourenço Hanes – Universidade Federal de Santa Catarina (Orientadora – Presidente)
- Profa. Dra. Giovana Cordeiro Campos – Universidade Federal Fluminense (Examinadora)
- Profa. Dra. Anelise Freitas Pereira Gondar – Universidade Federal Fluminense (Examinadora)
Os professores Andréa Cesco e Wagner Monteiro, do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET/UFSC), acabam de lançar uma nova tradução da obra A novela do curioso impertinente, de Miguel de Cervantes, publicada em edição bilíngue pela Editora da Universidade do Estado do Rio de Janeiro (EdUERJ).
A narrativa integra a primeira parte de Dom Quixote, clássico publicado em 1605, e é uma das histórias intercaladas que revelam a sofisticação narrativa de Cervantes. Lida por um padre em uma hospedaria, a trama apresenta um triângulo amoroso marcado pela tensão psicológica e pelos perigos da curiosidade desmedida — tema central que atravessa o enredo com força e ambiguidade.
O volume faz parte da série especial da coleção EdUERJ de bolso e traz, além da tradução em português e do texto original em espanhol, uma apresentação assinada por Adrian J. Sáez e um posfácio de Gustavo Bernardo. A edição conta ainda com prefácio de Wagner Monteiro e um capítulo assinado conjuntamente por Monteiro e Cesco, intitulado Questões teóricas e práticas sobre tradução, no qual os autores compartilham reflexões críticas sobre os desafios de traduzir um texto atravessado por camadas históricas, culturais e linguísticas distantes do presente.
A publicação representa uma importante contribuição para os estudos cervantinos e para a formação crítica de leitores e tradutores, ao articular teoria, prática e acessibilidade editorial.
A PGET/UFSC convida para a defesa de tese de doutorado de Ana Luiza Menezes Moura Teodoro,
intitulada: “A poética de Hilda Hilst em tradução para o inglês: uma análise de Fluxo-Floema e Letters from a Seducer à luz de Antoine Berman”
📅 Data: 09 de julho de 2025
🕒 Horário: 15h00min
🔑 Local: https://meet.google.com/vzk-fkon-qng
A banca examinadora será composta pelos(as) seguintes docentes:
- Profa. Dra. Luana Ferreira de Freitas – Universidade Federal do Ceará (Orientadora – Presidente)
- Prof. Dr. Carlos Augusto Viana da Silva – Universidade Federal do Ceará (Examinador Externo)
- Profa. Dra. Enora Lessinger – Oxford Brookes University (Examinadora Externa)
- Profa. Dra. Sheila Maria dos Santos – Universidade Federal de Santa Catarina (Examinadora)
O livro Vozes da Loucura: Alguns aspectos psicológicos em obras de Clarice Lispector, Goliarda Sapienza e Elvira Seminara estará disponível no estande do Festival Loba, projeto que tem como objetivo dar visibilidade à literatura de autoria feminina. O livro é resultado da pesquisa desenvolvida pela discente Monalisa Cristina Teixeira durante seu mestrado realizado na Università di Bologna. Monalisa Teixeira atualmente é doutoranda da PGET, com bolsa Capes PROEX.
A PGET/UFSC convida para a defesa de dissertação de Mestrado de Thaynã Mariano Costa,
intitulada: “Gamificação na tradução do DNA de negócio: estudo de caso do CocreationLab, da Plataforma TXM”
📅 Data: 08 de julho de 2025
🕑 Horário: 14h00min
🔑 Local: https://www.youtube.com/watch?v=Dwehl8wmagc
A banca examinadora será composta pelos(as) seguintes docentes:
- Prof. Dr. Luiz Salomão Ribas Gomez –Universidade Federal de Santa Catarina (Orientador – Presidente)
- Prof. Dr. Gilles Jean Abes – Universidade Federal de Santa Catarina (Examinador)
- Prof. Dr. Marcos Rogério Martins Costa – Universidade Estadual de Goiás (Examinador)

A revista Cadernos de Tradução anuncia a publicação do número especial “Subjectivity and Materiality in Audiovisual Translation and Media Accessibility” (v. 45, n. esp. 2, 2025), organizado por Willian Moura (PGET-UFSC) e Iván Villanueva-Jordán (UPC-Peru).
Reunindo estudos de pesquisadores e pesquisadoras de sete países diferentes, a edição aborda conceitos críticos e atuais, como corpo, afeto, materialidade, tangibilidade, palpabilidade, subjetividade e representação no campo da tradução audiovisual e da acessibilidade midiática. Os artigos refletem sobre práticas tradutórias sensíveis e materialmente situadas. Os temas e métodos das pesquisas são os mais variados, desde a audiodescrição de cenas de violência contra a mulher, passando por barreiras na acessibilidade cognitiva em vídeo games para jogadores e jogadoras disléxicas, até a legendagem afetiva no YouTube que, utilizando notas de legendagem, faz com que o público crie laços com o canal que está acompanhando.
A PGET/UFSC convida para a defesa de tese de doutorado de João Gabriel Carvalho Marcelino, intitulada: “(A/Re)presentação de elementos do Sertão na tradução de Vidas Secas (Graciliano Ramos, 1938) para a língua inglesa em Barren Lives (Ralph Edward Dimmick, 1965): um estudo baseado em corpora”
📅 Data: 26 de junho de 2025
🕙 Horário: 14h00min
🔑 Local: https://www.youtube.com/watch?v=YGOBe4t6oGI
A banca examinadora será composta pelos(as) seguintes docentes:
- Profa. Dra. Karine Simoni – PGET/UFSC (Orientadora – Presidente)
- Profa. Dra. Sinara de Oliveira Branco – PGET/UFSC (Coorientadora)
- Profa. Dra. Arlene Koglin – Universidade Federal de Pernambuco (UFPe) (Examinadora)
- Profa. Dra. Vanessa Lopes Lourenço Hanes – Universidade Federal Fluminense (UFF) (Examinadora)
- Prof. Dr. Daniel Antônio de Sousa Alves – Universidade Federal do Paraíba (UFPb) (Examinador)
- Profa. Dra. Cynthia Beatrice Costa – Universidade Federal de Uberlândia (UFU) (Examinadora)
Discentes da PGET participam do VI Encontro de Mestrandos de Português da Universidade de Lille. Entre os dias 18 e 19 de junho de 2025 os estudantes Bruno Ricardo Gessner, Hariel Luiz dos Santos, Samantha Marques de Souza, Sophia Valentim de Andrade e Gabriel Bairros de Macedo, orientandos da Profa Dra. Sabrina Moura Aragão, apresentarão seus trabalhos virtualmente, juntamente com mestrandos de outras universidades do Brasil e da Europa. Cartaz

As professoras Andréa Cesco e Juliana C. F. Bergmann participaram do II Congresso Internacional de Humanidades UAb. Desafios da transformação digital, realizado em Lisboa, nos dias 4 a 6 de junho de 2025, no Palácio Ceia, Universidade Aberta. As mesmas dividiram mesa com pesquisadores dos Estados Unidos e Portugal. Os dois trabalhos apresentados tiveram como tema central a Tradução Pedagógica e a Tradução da Amazônia Venezuelana. Os trabalhos fazem parte do projeto “Práticas pedagógicas em espaços formativos: diálogos e conexões em rede na aprendizagem de ELE”, aprovado na Chamada Pública MCTI/CNPq nº 14/2023 – Apoio a Projetos Internacionais de Pesquisa Científica, Tecnológica e de Inovação.
A equipe editorial da Revista Cadernos de Tradução tem a satisfação de informar que manteve a avaliação na base de dados Scopus com o índice Scimago Journal Rank (SJR 2024) como Q1 na área de Literatura e Teoria Literária e Q2 na área de Linguística e Linguagens. 
O SJR é um indicador reconhecido internacionalmente que mede o impacto, a visibilidade e a relevância de periódicos científicos com base no número e na qualidade das citações recebidas. Estar entre os periódicos classificados como Q1 e Q2 demonstra o reconhecimento da qualidade editorial, científica e acadêmica da revista no cenário internacional. Esse reconhecimento também contribui para a consolidação da Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) como referência no campo dos Estudos da Tradução e fortalece a inserção acadêmica do programa no cenário global.
A revista aproveita para agradecer a todas as pessoas envolvidas neste importante marco: autores, leitores, pareceristas e a equipe editorial. É por meio da colaboração de cada um e da visibilidade dos trabalhos publicados que foi possível manter o alto nível de excelência da Cadernos de Tradução e permanecer comprometidos a continuar intensificando a presença de uma revista brasileira, publicada pela PGET, como uma referência nacional e internacional no campo dos Estudos da Tradução.
A segunda edição do livro O que significa ensinar literatura?, organizada por André Cechinel e Cristiano de Sales, já está disponível ao público. A obra reúne textos de professores, críticos e escritores com atuação direta em sala de aula, que discutem as potencialidades do texto literário e seus efeitos no processo de ensino-aprendizagem.
Construído para dialogar com estudantes e docentes que se deparam com a recorrente pergunta sobre como abordar, em sala de aula, um objeto tão complexo e muitas vezes inapreensível quanto a literatura, o livro propõe reflexões, percursos e experiências pedagógicas. A proposta é justamente essa: oferecer caminhos e conversas possíveis diante dos desafios do ensino literário contemporâneo.
Atualizada e ampliada, esta nova edição reforça o compromisso dos organizadores e autores com a formação leitora e a prática docente, contemplando diferentes abordagens teóricas e experiências metodológicas. A publicação se apresenta, assim, como um recurso valioso para professores da educação básica e do ensino superior, bem como para pesquisadores das áreas de Letras, Educação e Estudos da Tradução.