Mesa-redonda | Interpretação comunitária no Brasil: conceitos, práticas e profissionalização

22/04/2025 16:32

A PGET, em parceria com o curso de Bacharelado em Letras Libras e o Núcleo InterTrads, convida a comunidade acadêmica para a mesa-redonda” “Interpretação comunitária no Brasil: conceitos, práticas e profissionalização”, que será realizado na próxima quarta-feira, 23 de abril de 2025, às 9h30, na Sala Machado de Assis (4º andar, Bloco B – CCE/UFSC).

A atividade será conduzida em formato de mesa-redonda e tem como objetivo promover uma reflexão crítica sobre a prática da interpretação comunitária no Brasil. O debate abordará temas centrais como a formação profissional, a construção de políticas públicas e o reconhecimento institucional dessa prática, fundamental para a mediação linguística em contextos sociais diversos.

O evento contará com a presença das pesquisadoras:

  • Mylene Queiroz Franklin – Doutoranda e mestre em Estudos da Tradução pela UFSC, professora e coordenadora do curso de Interpretação na área da Saúde no Mestrado em Interpretação de Conferência da Glendon School of Translation, York University (Canadá). Atualmente, preside a Divisão Brasileira da Associação Internacional de Intérpretes Médicos (IMIA) e coordena a Divisão Setorial de Interpretação Comunitária da Abrates. Também atua como diretora executiva da Interpret2b – Escola de Formação de Tradutores e Intérpretes.

  • Jaqueline Neves Nordin – Doutoranda em Estudos da Tradução pela UFSC, especialista em interpretação comunitária com experiência internacional no Canadá, Suécia e Estados Unidos. É fundadora da JNN Academy e da L.A.W. C.I.T.E., membro da National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT) e da European Legal Interpreters and Translators Association (EULITA), além de licenciada como formadora de formadores pela Cross Cultural Communication (CCC).

A mesa será mediada pela Profa. Silvana Aguiar dos Santos e pelo Prof. Carlos Henrique Rodrigues.

Internacionalização e nacionalização em foco: docentes da PGET participam de eventos acadêmicos na Europa e no Brasil

11/04/2025 09:37

A (inter)nacionalização segue como uma diretriz estratégica da PGET, refletida na atuação destacada de docentes em eventos acadêmicos de relevância nacional e internacional.

No dia 15 de abril de 2025, a pós-doutoranda Elena Manzato estará na Università di Genova (Itália), participando de um colóquio dedicado à tradução e à recepção da obra de Clarice Lispector na Itália. Sua presença reforça a dimensão internacional das pesquisas desenvolvidas no âmbito do Programa e o crescente interesse pela literatura brasileira em contextos multiculturais.

A Profa. Andréia Guerini participou de uma série de atividades na Università di Pisa (Itália), culminando com a sua presença no evento LexEcon: A transnational and diachronic study of treatises and textbooks of economics, realizado entre os dias 9 e 11 de abril de 2025, no âmbito do projeto PRIN 2020. O encontro reuniu pesquisadores de diversas áreas e consolidou parcerias em torno dos estudos textuais e tradutológicos com foco nos tratados e manuais de economia.

Já a Profa. Sabrina Moura Aragão participou do seminário internacional Traduire les interactions entre texte et contexte visuel, organizado por Julie Loison-Charles (Université de Lille), ocorrido em 7 de março de 2025, na Université de Lille (França). Na ocasião, apresentou a conferência La voix de l’autre dans la traduction de bandes dessinées. O evento contou com especialistas de instituições como Université Paul Valéry, Université Paris 8 e Université de Waterloo (Canadá), promovendo um rico diálogo sobre tradução e contextos visuais.

A Profa. Marie-Helene C. Torres participou do I Colóquio Internacional Diálogos possíveis Brasil-França, realizado entre os dias 7 e 9 de abril de 2025, no Instituto de Letras da UERJ. Organizado por Ana Karla Canarinos (UERJ) e Rodrigo Jorge Neves (UFF), o evento reuniu docentes de diversas instituições brasileiras, como UFRJ, UFSC, UFF, UFRRJ, Unirio e a própria UERJ, promovendo intercâmbios e reflexões sobre práticas tradutórias e interculturalidade. A docente contribuiu com a apresentação de duas conferências, reforçando a presença da PGET nos debates nacionais sobre tradução.

Essas participações reafirmam o compromisso do programa com a inserção internacional e nacional com a circulação de saberes em diferentes contextos acadêmicos, consolidando a sua atuação em diferentes redes.

Nova edição da revista Cadernos de Tradução explora a tradução na Índia sob múltiplas perspectivas

09/04/2025 12:03

A Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina tem o prazer de anunciar o lançamento do número especial Translation in India: Theories, Policies and Practices da revista Cadernos de Tradução (v. 45, 2025). Com organização da professora e pesquisadora Umarani Pappuswamy, do Central Institute of Indian Languages, este volume reúne um panorama crítico, teórico e das práticas tradutórias no contexto indiano, um dos linguisticamente mais diversos do mundo.

A edição nasce da parceria acadêmica entre a PGET e a UNESCO Chair on Language Policies for Multilingualism, consolidada a partir de uma visita da professora Pappuswamy à UFSC em 2022. O projeto editorial concretizou-se como uma plataforma para refletir sobre a centralidade da tradução em uma sociedade caracterizada por 1.369 línguas maternas (incluindo 22 oficiais e quase uma centena de línguas reconhecidas) e uma tradição histórica milenar de circulação textual e conhecimento multi e interlinguístico.

A edição traz nove artigos que abordam temáticas como:

  • História e política da tradução na Índia, com destaque para movimentos de tradução budista e práticas tradutórias entre línguas indianas clássicas;
  • Tradução como metodologia de pesquisa, com ênfase na preservação e estudo de manuscritos antigos;
  • Tradução literária e ação social, explorando casos como a tradução de Munshi Premchand por intelectuais goeses em tempos de transição do regime colonial para a independência;
  • Tradução indireta e desafios da “fidelidade” cultural, como nas traduções de Saadat Hasan Manto;
  • Tradução audiovisual e midiática, investigando remakes e adaptações televisivas em contextos multilíngues;
  • Comunicação científica em línguas indianas, abordando o papel da tradução na democratização do conhecimento técnico;
  • Tradução e documentação linguística, com análise crítica das implicações da tradução na padronização e identidade de línguas como o Rajbanshi;
  • Tradução de violência de gênero e narrativas sensíveis, discutindo os limites éticos e linguísticos do tradutor.

O volume reflete também sobre os dilemas entre domesticação e estrangeirização, os “riscos da perda semântica” e da “aculturação textual”, e a potência política da tradução como resistência – especialmente nas mãos de autores e autoras marginalizados, como os tradutores da literatura Dalit e de narrativas orais de povos indígenas da Índia e comunidades linguísticas periféricas.

Ao longo de suas páginas, Translation in India: Theories, Policies and Practices desafia os modelos eurocêntricos ainda predominantes nos Estudos da Tradução e propõe um olhar enraizado na pluralidade linguística do Sul Global. A tradução, nesse contexto, deixa de ser uma mera ferramenta técnica e se afirma como ato cotidiano, prática política e expressão de agência cultural.

Com esta publicação, Cadernos de Tradução reafirma seu compromisso com a internacionalização dos Estudos da Tradução, oferecendo um espaço para reflexões que escapam aos moldes tradicionais da disciplina.

A edição está disponível em acesso aberto no portal da revista:
🔗 https://doi.org/10.5007/2175-7968.2025.e105987

Boa leitura!

Defesa de dissertação de mestrado de Cristhian Rocha de Lira

07/04/2025 08:26

A PGET convida para a defesa pública da dissertação de mestrado de Cristhian Rocha de Lira, intitulada:

A poética negra de Tristan Tzara: leitura e tradução de Vingt-Cinq Poèmes

A sessão ocorrerá no dia 10 de abril de 2025, às 10h00, em formato remoto.

Banca Examinadora:

  • Profa. Dra. Maria Aparecida Barbosa – PGET/UFSC (Presidenta)
  • Profa. Dra. Sabrina Moura Aragão – PGET/UFSC (Orientadora)
  • Profa. Dra. Karine Simoni – PGET/UFSC (Examinadora)
  • Profa. Dra. Laura Taddei Brandini – Universidade Estadual de Londrina (Examinadora)

Livro sobre Modernismo brasileiro é publicado na Itália com organização de professora da PGET

03/04/2025 20:32

A PGET tem o prazer de anunciar a publicação do livro Realtà e Utopia nel Modernismo Brasiliano (Edizioni dell’Orso, 2024, 320 páginas), lançado na Itália. A obra foi organizada pela professora Andréia Guerini (UFSC), em parceria com as professoras Vera Lúcia de Oliveira e Paula Cristina de Paiva Limão, da Università degli Studi di Perugia.

Fruto do projeto Capes/PrInt “Tradução, Tradição, Inovação”, o volume reúne textos de 16 pesquisadores italianos e brasileiros, consolidando um importante intercâmbio acadêmico entre o Brasil e a Itália. Para além da homenagem aos 100 anos do Modernismo brasileiro e dos desmembramentos da semana de arte moderna no Brasil, este livro revisita velhas e novas abordagens e também amplia as formas de olhar, interpretar e traduzir um dos mais importantes movimentos culturais do Brasil.

Defesa de tese – João Paulo Ampessan

30/03/2025 22:01

A PGET convida a comunidade acadêmica para a defesa de Tese de Doutorado do doutorando João Paulo Ampessan, intitulada:

Análise de Dicionários ‘de Libras’ no Brasil: Proposição de Verbete Monolíngue, Bilíngue, Monomodal e Bimodal

📅 Data: 02 de abril de 2025
🕑 Horário: 14h00min
📍 Local: Sala Drummond – Centro de Comunicação e Expressão (CCE/UFSC)

Transmissão pelo YouTube da PGET

Banca Examinadora:

  • Profª Drª Adja Balbino de Amorim Barbieri Durão – LLE/CCE/UFSC (Presidente e Orientadora)
  • Prof. Dr. Gláucio de Castro Júnior – Universidade de Brasília (Examinador Externo)
  • Prof. Dr. Otávio Goes de Andrade – Universidade Estadual de Londrina (Examinador Externo)
  • Profª Drª Janine Soares de Oliveira do Carmo – LSB/CCE/UFSC (Examinadora)
  • Profª Drª Sandra Patrícia de Faria do Nascimento – Universidade de Brasília (Examinadora)

Aula Inaugural da PGET/UFSC 2025.1 contará com palestra da Prof. Dra. Sheila Castilho

27/03/2025 17:12

A Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC (PGET/UFSC) convida toda a comunidade acadêmica para a Aula Inaugural do semestre 2025.1, que será realizada no dia 02 de abril (quarta-feira), às 13h30, com transmissão ao vivo pelo canal oficial da PGET no YouTube (@PGETUFSC).

A palestra será ministrada pela Prof. Dra. Sheila Castilho, pesquisadora do SALIS/ADAPT Centre da Dublin City University, uma das maiores referências internacionais em tradução automática e avaliação da qualidade de tradução. Com o título: Machine Translation and AI: Human Factors and Quality Assessment (Tradução Automática e IA: aspectos humanos e avaliação da qualidade)

a apresentação abordará os impactos da inteligência artificial nos processos tradutórios, destacando os fatores humanos e os critérios de qualidade que envolvem a tradução mediada por máquinas.

A palestra será proferida em português e contará com interpretação simultânea para Libras.

📌 Data: 02 de abril de 2025
🕝 Horário: 13h30
📍 Transmissão: Canal da PGET no YouTube

PGET celebra conquista de egresso no Prêmio ABRAPT de Tese

17/03/2025 22:20

É com imensa satisfação que a PGET compartilha a excelente notícia de que a tese Interpretação em equipe no contexto de conferência: perfil profissional para formação de intérpretes de Libras-Português, de Tiago Coimbra Nogueira, foi a vencedora do Primeiro Prêmio ABRAPT de Tese. O trabalho foi desenvolvido sob a orientação da Profa. Dra. Maria Lúcia Vasconcellos e coorientação da Profa. Dra. Silvana Aguiar dos Santos.

A pesquisa investiga a interpretação em equipe no contexto de conferências e propõe um modelo estruturado para a formação de intérpretes de Libras-Português. Destacando-se por sua abordagem inovadora, o estudo combina rigor metodológico com uma proposta formativa baseada em competências e aprendizagem situada. Sua relevância é notável ao preencher uma lacuna na capacitação desses profissionais e contribuir para a acessibilidade linguística em eventos acadêmicos e institucionais, alinhando-se às políticas de inclusão de pessoas surdas.

A PGET parabeniza Tiago Coimbra Nogueira, sua orientadora e coorientadora por essa conquista que reflete a excelência da pesquisa desenvolvida em nosso programa.

Acesse a tese aqui: https://tede.ufsc.br/teses/PGET0607-T.pdf

Palestra | La justicia en el lenguaje y la ética de la traducción y la interpretación

14/03/2025 12:43

O Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução em parceria com o Núcleo de Pesquisa InterTrads, a Academia Trados e o Programa de Extensão TILSJUR convidam para a palestra:

Título: La justicia en el lenguaje y la ética de la traducción y la interpretación: lecciones económicas de las políticas linguísticas no neoliberales

Palestrante: Prof. Dra. Esther Monzó-Nebot da Universitat Jaume I – Espanha

Mediação: Prof. Dr. Carlos Henrique Rodrigues (PGET/UFSC)

Dia: 19/03/2025

Horário: 12h

Link: https://www.youtube.com/watch?v=4rzpZJTWBdg

Com interpretação Espanhol-Libras

Publicação da tradução da obra Viagens às planícies de Maynas, Chachapoyas e Pará: Via Amazonas

14/03/2025 11:59

A PGET tem o prazer de divulgar a publicação da tradução da obra Viagens às planícies de Maynas, Chachapoyas e Pará: Via Amazonas, realizada pelos professores pesquisadores Andréa Cesco (UFSC), Lilian Cristina Barata Pereira (UFPA) e Wagner Monteiro (UERJ). O projeto contou com o apoio da PGET (UFSC), POET (UFC), PPGICH (UEA) e PPGEAA (UFPA), além de financiamento do programa Procad Amazônia/CAPES – edital 21/2018, coordenado pelos professores pesquisadores José Guilherme Fernandes (UFPA) e Marie-Helene Torres (UFSC).

A obra, publicada pela editora Paka-Tatu (Belém, PA), é um relevante relato de viagem escrito em 1849 pelo peruano de ascendência indígena Don Manuel Fuentes Ijurra. O autor narra sua jornada desde Lima, atravessando o rio Amazonas até Belém, no Pará, oferecendo uma perspectiva valiosa sobre a região amazônica no século XIX.

Classificação do Edital de Bolsas n° 02/PGET/2025

11/03/2025 15:15

A Coordenação do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET/UFSC) torna público o Edital nº 02/PGET/2025, que regulamenta a inscrição, seleção e classificação de candidatos(as) a bolsas de mestrado e doutorado para o período 2025/1.

🗓 Período de inscrição: 03 a 09 de março de 2025
📍 Modalidades de bolsa: CAPES e FAPESC
📄 Critérios de elegibilidade e documentos necessários: Disponíveis no edital completo.

Os(as) interessados(as) devem encaminhar a documentação exigida para o e-mail selecao.pget@contato.ufsc.br, conforme as orientações do edital.

🔗 Acesse o edital completo aqui.

Lista de classificação: (pós-recursos)

⚠ Importante: A classificação no processo seletivo não garante a concessão da bolsa, estando a distribuição sujeita à disponibilidade e aos critérios das agências de fomento.

Defesa de Dissertação – Igor de Andrade Rocha

06/03/2025 10:44

A Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) convida para a defesa de dissertação do mestrando Igor de Andrade Rocha, intitulada:

O discurso avaliativo de um público ouvinte sobre a interpretação de uma performance do Palhaço Surdo à luz do Sistema Avaliatividade

📅 Data: 06 de março de 2025
Horário: 13h30
📍 Local: Defesa online via Youtube

Banca Examinadora:
🔹 Presidente: Drª. Márcia Monteiro Carvalho – Universidade Federal do Pará (Orientadora)
🔹 Examinadora Externa: Drª. Osilene Maria de Sá e Silva da Cruz – Instituto Nacional de Educação de Surdos (Examinadora)
🔹 Examinador Externo: Dr. Diego Mauricio Barbosa – Universidade Federal de Goiás (UFG) (Examinadora)
🔹 Examinadora Externa: Drª. Fabíola Aparecida Sartin Dutra Parreira Almeida – Universidade Federal de Catalão (UFCAT) (Examinadora)

Defesa de Dissertação de Sirlene de Carvalho Matos

06/03/2025 10:42

A Coordenação da Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) tem o prazer de anunciar a defesa de dissertação da mestranda Sirlene de Carvalho Matos, intitulada:

Análise comparativa de traduções interlinguísticas e intermodais de resumos acadêmicos: experiências do compreender para expor surdo sob o viés da Metafunção Textual

📅 Data: 06 de março de 2025
Horário: 19h00
📍 Local: Defesa online via Youtube

A banca examinadora será composta pelos seguintes docentes:
🔹 Presidente: Drª. Márcia Monteiro Carvalho – Universidade Federal do Pará (Orientadora)
🔹 Examinadora Externa: Drª. Osilene Maria de Sá e Silva da Cruz – Instituto Nacional de Educação de Surdos
🔹 Examinador Externo: Dr. Charley Pereira Soares – Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
🔹 Examinadora Externa: Drª. Josiane Marques da Costa – Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)

PGET/UFSC representada no InterAccesoUy em Montevidéu

27/02/2025 10:47

O Prof. Dr. Carlos Henrique Rodrigues e a Pós-Doutoranda Vânia Santiago estão representando a PGET e o Núcleo InterTrads em importantes eventos que acontecem em Montevidéu, Uruguai.

Os pesquisadores participam das seguintes atividades:

✅ Primera reunión interuniversitaria del Conosur: Pensar y hacer accesibilidad desde las Universidades – um espaço de debate e colaboração entre universidades sobre pesquisa e produção de acessibilidade.
✅ InterAccesoUy Simposio Interdisciplinario – Comunicación y Accesibilidad – evento que reúne especialistas para discutir acessibilidade comunicacional em diversas perspectivas.

🔗 Saiba mais sobre o evento: nica.ei.udelar.edu.uy/interaccesouy/

A participação dos pesquisadores reforça o compromisso da PGET com a acessibilidade e a inclusão no âmbito acadêmico e social!

Profa. Dra. Marlova Gonsales Aseff profere palestra na Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción, no México

27/02/2025 10:28

A professora Dra. Marlova Gonsales Aseff proferiu uma palestra na Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción (ENALLT) da Universidade Nacional Autônoma do México (UNAM), abordando o tema da literatura hispano-americana traduzida no Brasil. O evento foi promovido pelo Departamento de Português da instituição e reuniu estudantes, professores e pesquisadores interessados no campo da tradução literária.

Durante a conferência, a professora Aseff destacou os desafios e particularidades do processo de tradução de obras hispano-americanas para o português, ressaltando o papel da mediação cultural e a importância da literatura traduzida na formação acadêmica e na circulação de saberes entre as línguas espanhola e portuguesa.

Realizada no Auditório Rosario Castellanos, a palestra proporcionou um espaço de debate sobre a influência da tradução na recepção da literatura estrangeira no Brasil, reforçando a relevância da pesquisa e do ensino da tradução no contexto acadêmico. Essa iniciativa reforça o compromisso com o intercâmbio de conhecimento entre as literaturas de diferentes idiomas e culturas.