Lançamento: Perspectiva dialógica nos estudos da tradução e interpretação da língua de sinais
O livro “Perspectiva dialógica nos estudos da tradução e interpretação da língua de sinais” foi organizado pelo professor Vinícius Nascimento, da Universidade Federal de São Carlos (UFSCar), que é docente permanente do PGET e membro-pesquisador do Núcleo de Pesquisas em Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais (InterTrads/UFSC/CNPq).
Este livro apresenta pesquisas que adotam a perspectiva dialógica da linguagem, baseada na leitura das obras do filósofo russo Mikhail Bakhtin e de seu círculo, composto por linguistas, dramaturgos, filósofos e comunicólogos do início do século XX. Essas pesquisas buscam compreender e explorar a tradução e interpretação de línguas de sinais. Os capítulos do livro abordam diversas contribuições da perspectiva dialógica, incluindo o conceito de tradução, o papel dos intérpretes, tradutores e guias-intérpretes à luz dos conceitos éticos e estéticos de Bakhtin, os gêneros do discurso em Libras e videossinalizada, a interpretação da Libras na TV sob a perspectiva de intérpretes surdos, a formação de tradutores audiovisuais de Libras com base em conceitos bakhtinianos, o uso de notas de interpretação e aspectos verbo-visuais da Libras no teatro, o acesso do surdo à justiça sob uma perspectiva verbo-visual dialógica, e a produção e posição discursiva do intérprete e tradutor de Libras na esfera educacional.
O livro conta com a participação de pesquisadores da Universidade Federal de São Carlos, da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) e da Universidade de São Paulo (USP), além dos docentes do Núcleo InterTrads da UFSC.
A obra é composta por oito capítulos, além da apresentação realizada pelo organizador e do prefácio escrito por Adail Sobral, pesquisador, professor, tradutor e linguista bakhtiniano da Universidade Federal do Rio Grande (FURG). O livro foi publicado na coleção “LiCorEs” (Linguagem, Corpo e Estética) da Editora Hucitec, e a versão digital gratuita está disponível na Biblioteca da PGET (Repositório da UFSC). A versão impressa pode ser adquirida por meio do site da editora.



Traduções, culturas e comunidades: singularidades e pluralidades em (des)encontros do eu com os outros é o mais novo livro da PGET. Organizado pelos professores Silvana Aguiar dos Santos e Carlos Henrique Rodrigues, líderes do 


organizado por alunos de diferentes cursos de graduação da Universidade Federal de Santa Catarina, sob a supervisão da Profa. Dra. Dirce Waltrick do Amarante. O livro foi publicado pela editora Katarina Kartonera (


O livro Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais: contextos profissionais, formativos e políticos, organizado pelos professores Neiva de Aquino Albres, Carlos Henrique Rodrigues e Vinícius Nascimento, do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) e do Núcleo de Pesquisas em Interpretação e Tradução da Línguas de Sinais (InterTrads) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), reúne onze capítulos escritos por quinze diferentes autores, professores e discentes, vinculados a diferentes instituições, tais como a Universidade Federal de São Carlos (UFSCar), a Universidade Federal de Goiás (UFG), a Universidade Federal do Espírito Santo (UFES), a Universidade Autônoma de Barcelona (UAB/Espanha) e a Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC/SP).

Silvana Aguiar dos Santos e Carlos Henrique Rodrigues, professores-pesquisadores do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) e líderes do Núcleo de Pesquisas em Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais (