Egressa da PGET/UFSC publica tradução sobre direitos das mulheres e violência de gênero

09/10/2025 11:26

A egressa da  PGET, Paola Motosi,  acaba de publicar uma tradução de grande relevância social e acadêmica. A obra traduzida, intitulada Parental Alienation: A New Form of Gender-Based Violence Against Women and Children in Latin America and the Caribbean, foi lançada neste mês e está disponível para acesso gratuito neste link.

O livro é uma iniciativa do CLADEM – Comitê Latino-Americano e do Caribe para a Defesa dos Direitos das Mulheres, em parceria com a organização internacional Equality Now, e trata de temas urgentes relacionados aos direitos das mulheres, dos filhos e à violência de gênero na América Latina e no Caribe.

A publicação reforça o compromisso ético e social das pesquisas e práticas tradutórias formadas na PGET/UFSC, que dialogam com questões contemporâneas de direitos humanos, justiça social e equidade de gênero.

A PGET parabeniza a egressa pela contribuição e pela relevância de sua atuação profissional, reafirmando o orgulho de ver suas egressas e egressos ampliando o alcance da tradução em contextos de transformação social.

PGET/UFSC lamenta o falecimento da professora Alai Garcia Diniz

08/10/2025 12:38

A professora Alai Garcia Diniz, que integrou o corpo docente da PGET, faleceu nesta terça-feira, 7 de outubro, aos 75 anos. Além da sua atuação na PGET, foi professora do curso de Espanhol e teve papel fundamental na criação do curso de Artes Cênicas da UFSC, contribuindo para o fortalecimento da área de Artes e Letras na Universidade.

Durante a sua trajetória na PGET, Alai Garcia Diniz orientou alunos de doutorado e de mestrado, formando pesquisadores que seguem atuando na área dos Estudos da Tradução. A sua contribuição humana e intelectual permanece como parte importante da história do Programa.

A PGET expressa o seu pesar e solidariza-se com os familiares, amigos e ex-orientandos, reconhecendo a relevância do legado deixado pela professora Alai Garcia Diniz.

Lançamento do novo número da revista Cadernos de Tradução: “Tradução e Interculturalidade: Chinês-Português”

03/10/2025 07:25

A equipe editorial de Cadernos de Tradução anuncia a publicação do volume temático Tradução e Interculturalidade Chinês-Português (v. 45, n. esp. 3, 2025), organizado por Xiang Zhang (Universidade Politécnica de Macau) e Li Ye (Universidade Federal de Santa Catarina/FAPESC), disponível em acesso aberto no link: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/issue/view/3681

O volume reúne contribuições de pesquisadoras e pesquisadores da China e de países de língua portuguesa, destacando a complexidade da tradução entre chinês e português como prática que ultrapassa a transposição linguística e se configura como espaço de encontro entre culturas.

São 13 artigos distribuídos em quatro eixos temáticos:

(i) Abordagens sócio-históricas da tradução literária e historiografia da tradução

(ii) Recepção e mediação da tradução literária e tradução audiovisual

(iii) Integração da linguística de corpus e da inteligência artificial na tradução e na avaliação da qualidade

(iv) Tradução poética e a poética do traduzir.

Além dos artigos, a edição traz a tradução do chinês para o português de um texto do professor Tingfu Yang e uma entrevista com o sinólogo e tradutor brasileiro Giorgio Sinedino.

O número especial amplia os horizontes da pesquisa em tradução entre chinês e português e reforça os diálogos interculturais, contribuindo para a construção de pontes acadêmicas, culturais e linguísticas entre a China e os países de língua portuguesa.

Doutoranda da PGET coordena divisão da Abrates

02/10/2025 11:23

Com satisfação, compartilhamos que Mylene Queiroz Franklin, doutoranda no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET/UFSC) é coordenadora da Divisão Setorial de Interpretação Comunitária da Abrates. Este é um importante espaço de diálogo e formação sobre interpretação comunitária no Brasil e no mundo. A divisão, criada para fortalecer o reconhecimento e a profissionalização dessa área, realiza reuniões periódicas que reúnem intérpretes, pesquisadores e representantes de instituições interessadas em debater práticas, políticas e desafios relacionados ao acesso linguístico em serviços públicos. Até o momento, esses encontros permanecem abertos ao público, estimulando a participação de profissionais de diferentes regiões e especialidades.

Com sólida atuação internacional, Mylene foi, por vários anos, representante da International Medical Interpreters Association (IMIA) e integrou o corpo docente do Mestrado em Interpretação de Conferência da Glendon School of Translation, da York University (Canadá). Sua trajetória une experiência acadêmica, prática profissional e articulação em redes globais, contribuindo para aproximar referenciais internacionais das realidades e necessidades brasileiras.

A próxima reunião da Divisão Setorial de Interpretação Comunitária da Abrates será anunciada em breve. Interessados em conhecer mais sobre a área ou em trocar experiências com profissionais atuantes são calorosamente convidados a participar e a acompanhar as divulgações oficiais da Abrates.

PGET/UFSC divulga a classificação após recursos referente ao Edital de Seleção para Doutorado Sanduíche no Exterior (PDSE) – 07/PGET/2025

02/10/2025 11:15

O Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET/UFSC) torna público o Edital 07/PGET/2025 para seleção interna de candidatos ao Programa Institucional de Doutorado Sanduíche no Exterior (PDSE), no âmbito do Edital CAPES nº 17/2025.

📅 Inscrições: de 9 a 22 de setembro de 2025
🌍 Saída para o exterior: janeiro e fevereiro de 2026
⏳ Duração da bolsa: 4 a 6 meses

Podem se inscrever doutorandos regularmente matriculados no programa que atendam aos requisitos da CAPES e do edital interno.

Clique aqui para acessar o edital completo

Classificação disponível aqui

Classificação disponível após recursos

PGET/UFSC divulga a classificação referente ao Edital de Seleção para Doutorado Sanduíche no Exterior (PDSE) – 07/PGET/2025

30/09/2025 17:28

O Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET/UFSC) torna público o Edital 07/PGET/2025 para seleção interna de candidatos ao Programa Institucional de Doutorado Sanduíche no Exterior (PDSE), no âmbito do Edital CAPES nº 17/2025.

📅 Inscrições: de 9 a 22 de setembro de 2025
🌍 Saída para o exterior: janeiro e fevereiro de 2026
⏳ Duração da bolsa: 4 a 6 meses

Podem se inscrever doutorandos regularmente matriculados no programa que atendam aos requisitos da CAPES e do edital interno.

Clique aqui para acessar o edital completo

Classificação disponível aqui.

Dia Internacional da Tradução 2025 | PGET/UFSC promove mesa-redonda com especialistas

30/09/2025 10:02

No dia 30 de setembro de 2025, a Coordenação do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET/UFSC), em parceria com o Núcleo InterTrads, o curso de Letras Libras da UFSC e a Academia Trados, promove o evento comemorativo ao Dia Internacional da Tradução, data reconhecida mundialmente pela Federação Internacional de Tradutores (FIT).

Neste ano, o tema global — “Tradução, construindo um futuro em que se pode confiar” — inspira a reflexão sobre a confiança humana, a ética profissional e o uso de tecnologias, como a inteligência artificial, na mediação linguística e cultural.

A Mesa Redonda conta com dois especialistas da área, que compartilharão suas perspectivas sobre os desafios contemporâneos da tradução e da interpretação em tempos de instabilidade global e avanço tecnológico.

Convidados especiais:

Vinícius Nascimento (UNIFESP | PGET-UFSC) – Professor adjunto da UNIFESP e professor permanente da PGET/UFSC. Tradutor e intérprete de Libras-Português, com experiência em tradução audiovisual, educacional e comunitária. Suas pesquisas abordam tradução, intermodalidade, educação bilíngue e questões étnico-raciais.

Denise Vasconcelos Araújo (PUC-Rio) – Intérprete de conferência desde 2009, mestre e doutoranda em Estudos da Linguagem pela PUC-Rio, docente da pós-graduação em Interpretação de Conferência e membro da AIIC e APIC. Representa o Brasil no Comitê de Formação e Atualização Profissional da AIIC.

Informações do evento

📅 Data e horário: 30 de setembro de 2025 (terça-feira), às 20h (horário de Brasília)
📍 Local: On-line, com transmissão ao vivo pelo canal da PGET/UFSC no YouTube
📝 Inscrições: realizadas durante o evento (participação aberta e gratuita)

Defesa de Tese – Flavia Renata Quintanilha

30/09/2025 09:43

A PGET/UFSC convida para a defesa de tese de doutorado de Flavia Renata Quintanilha, intitulada: “Racionalidade Poética: o fundamento zambraniano para se pensar a tradução”.

📅 Data: 30 de setembro de 2025
🕘 Horário:
14h30min
🔑 
Local (online): Conferência Web RNP

Banca Examinadora

  • Prof. Dr. Aylton Barbieri Durão – Universidade Federal de Santa Catarina (Orientador e Presidente)
  • Prof. Dr. Vicente Eduardo Ribeiro Marçal – Universidade Federal de Rondônia (Examinador)
  • Prof. Dr. Otávio Goes de Andrade – Universidade Estadual de Londrina (Examinador)
  • Prof. Dr. Ivan Pereira de Souza – Universidade Federal do Pará (Examinador)

Defesa de Tese – Rafaela Marques Rafael

30/09/2025 09:00

A PGET/UFSC convida para a defesa de tese de doutorado de Rafaela Marques Rafael, intitulada: “A tradução e seu duplo papel de mediação: da comunicação transcultural e da concepção de um aplicativo para celular – Voseo Hotel – com vistas ao desenvolvimento da competência comunicativa em espanhol rioplatense num contexto específico, o âmbito hoteleiro”.

📅 Data: 6 de outubro de 2025
🕘 Horário: 9h00min
🔑 Local: https://conferenciaweb.rnp.br/sala/andrea_cesco

A banca examinadora será composta pelos(as) seguintes docentes:

  • Profa. Dra. Andréa Cesco – Universidade Federal de Santa Catarina (Orientadora)
  • Prof. Dr. Óscar Ferreiro Vázquez – Universidade de Vigo (Coorientador)
  • Prof. Dr. Gilles Abes – Universidade Federal de Santa Catarina (Presidente)
  • Prof. Dr. Wagner Monteiro Pereira – Universidade do Estado do Rio de Janeiro
  • Profa. Dra. Juliana Cristina Faggion Bergmann –Universidade Federal de Santa Catarina
  • Profa. Dra. Luciana Ferrari Montemezzo – Universidade Federal de Santa Maria
  • Prof. Dr. David Pérez Blázquez – Universidad de Alicante

Berthold Zilly, professor visitante da PGET, e a nova tradução de Grande Sertão Veredas para o alemão

29/09/2025 21:08

O clássico da literatura brasileira Grande Sertão: Veredas, de João Guimarães Rosa, publicado em 1956, ganhará uma nova edição em alemão. A tradução, realizada pelo professor e tradutor Berthold Zilly, demandou quinze anos de trabalho intenso devido à complexidade da obra.

Segundo Zilly, a demora se deveu principalmente à dificuldade da tarefa: captar, em outra língua, os regionalismos, neologismos e o estranhamento proposital que marcam a narrativa de Guimarães Rosa. Aos 80 anos, o professor encarou o desafio de oferecer uma versão distinta da primeira tradução alemã do romance, realizada por Curt Meyer-Clason.

Em sua versão, Zilly buscou preservar a força da fala poética do narrador Riobaldo, protagonista do romance. “A principal dificuldade é captar o ritmo, a vida, a respiração, o fôlego do falante, que é o Riobaldo”, reconhece.

Durante o longo período de dedicação à tradução, Berthold Zilly também esteve próximo da comunidade acadêmica brasileira. Atuou como professor visitante do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC, orientando estudantes, ministrando disciplinas e mantendo um diálogo constante com colegas e discentes, deixando um legado de generosidade intelectual e colaboração.

Zilly já havia traduzido outros livros da literatura brasileira, como Os Sertões, de Euclides da Cunha. A nova tradução de Grande Sertão: Veredas, que é um clássico e completa 70 anos em 2026reafirma a relevância da obra e renova a sua circulação no cenário internacional.

I Congresso Acadêmico Online de Pesquisas em Tradução e Interpretação | ConTRIn

29/09/2025 11:35

O I Congresso Acadêmico Online de Pesquisas em Tradução e Interpretação (ConTRIn) acontecerá de 29 de setembro a 03 de outubro de 2025, reunindo pesquisadores e estudantes de diferentes níveis acadêmicos — desde projetos de iniciação científica até teses de doutorado.

O ConTRIn inaugura um espaço inovador e inclusivo para a circulação de ideias no campo da tradução e da interpretação, incentivando o diálogo interdisciplinar e a valorização de múltiplas perspectivas e metodologias. Seja você um estudante iniciante ou um acadêmico experiente, em qualquer par linguístico, o congresso é um convite para compartilhar experiências, debater descobertas e contribuir para o fortalecimento da área.

Programação em Destaque

  • 29/09 | 14h00 – 15h00
    Tradução e Inovação: Ecotradução e Relatos de Viagem na Amazônia
    Palestrante: Marie Helene Catherine Torres
    A conferência discute os diálogos entre linguagem, natureza e cultura a partir da ecotradução, explorando relatos de viagem na Amazônia e os desafios de traduzir experiências ecológicas e saberes tradicionais.
  • 30/09 | 14h00 – 15h00
    Os Estudos da Tradução na Atualidade
    Palestrante: Antonia de Jesus Sales (UFSC)
    Um panorama crítico das tendências contemporâneas dos Estudos da Tradução, abordando dimensões teóricas, metodológicas e éticas, além dos impactos das tecnologias digitais e da globalização.
  • 01/10 | 14h00 – 15h00
    Linguística Cognitiva e Estudos da Tradução: interfaces e perspectivas
    Palestrante: Flávia Medeiros Alvaro-Machado (UCS/UniRitter)
    Reflexão sobre os vínculos entre cognição e tradução, destacando abordagens que vão além do viés puramente linguístico.
  • 02/10 | 14h00 – 15h00
    Tradução Audiovisual de/para Libras: perspectivas atuais e futuras
    Mesa-redonda com Diego Maurício Barbosa (UFG) e Vinícius Nascimento (UNIFESP)
    Debate sobre os avanços e desafios da tradução audiovisual envolvendo Libras, com foco na acessibilidade, nas práticas tradutórias sinalizadas e nas transformações trazidas por novas demandas sociais e tecnológicas.
  • 03/10 | 14h00 – 15h00
    A formação de tradutores e intérpretes de língua de sinais em uma perspectiva dialógica e multimodal
    Palestrante: Neiva de Aquino Albres (UFSC)
    A conferência discute processos formativos na área da interpretação de línguas de sinais, a partir de uma abordagem crítica e multimodal.

PGET/UFSC divulga a homologação das inscrições (após recusos) referente ao Edital de Seleção para Doutorado Sanduíche no Exterior (PDSE) – 07/PGET/2025

24/09/2025 10:30

O Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET/UFSC) torna público o Edital 07/PGET/2025 para seleção interna de candidatos ao Programa Institucional de Doutorado Sanduíche no Exterior (PDSE), no âmbito do Edital CAPES nº 17/2025.

📅 Inscrições: de 9 a 22 de setembro de 2025
🌍 Saída para o exterior: janeiro e fevereiro de 2026
⏳ Duração da bolsa: 4 a 6 meses

Podem se inscrever doutorandos regularmente matriculados no programa que atendam aos requisitos da CAPES e do edital interno.

Clique aqui para acessar o edital completo

Homologação das inscrições (após os recursos)

Canditato(a) Situação Observação
Catarina Frescura Junges Inscrição homologada
Jeremias Lucas Tavares Inscrição homologada
Monalisa Cristina Teixeira Inscrição homologada
Vinicius Pereira Coelho Inscrição homologada
Waldir Cezaretti de Freitas Inscrição não homologada Inscrição não homologada por ausência da Declaração de reconhecimento de fluência linguística assinada pelo(a) coorientador(a) no exterior, conforme Anexo II do Edital nº 17/2025 da CAPES.
Walquiria Peres de Amorim Inscrição homologada

 

Seminário de Pós-graduação: Línguas de Sinais e Comunidades Surdas – intercâmbio de pesquisas

23/09/2025 18:00

O  Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET/UFSC) e o Programa de Pós-Graduação em Linguística (PPGL/UFSC), em parceria com o Núcleo InterTrads, o Grupo Literatura em Línguas de Sinais e o NALS, promovem nos dias 06 e 07 de outubro de 2025 o Seminário de Pós-graduação “Línguas de Sinais e Comunidades Surdas: intercâmbio de pesquisas”.

O evento reunirá pesquisadoras(es), docentes e estudantes do Brasil e do exterior para discutir pesquisas recentes sobre línguas de sinais, tradução, interpretação, aquisição de línguas, filosofia surda e estudos da linguagem. As atividades serão realizadas na Sala Hassis (UFSC, Florianópolis) e transmitidas ao vivo pelo YouTube com interpretação simultânea para a Libras, garantindo ampla participação acadêmica e comunitária.

 

(mais…)

PGET/UFSC abre inscrições para seleção de mestrado e doutorado em 2026/1

23/09/2025 12:15

O Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) lançou o Edital nº 08/PGET/2025, referente ao processo seletivo de novas(os) discentes para ingresso no primeiro semestre de 2026.

De acordo com o edital, estarão disponíveis 38 vagas para o curso de Mestrado e 21 vagas para o curso de Doutorado. As inscrições poderão ser realizadas entre 12h do dia 22 de setembro de 2025 e 23h59 do dia 24 de outubro de 2025, exclusivamente por meio eletrônico.

O PGET/UFSC é referência nacional e internacional na área dos Estudos da Tradução, com linhas de pesquisa que contemplam aspectos teóricos, históricos, culturais, linguísticos e aplicados da tradução e da interpretação. O programa tem recebido destaque em avaliações da CAPES e mantém intensa articulação com redes de pesquisa no Brasil e no exterior.

Mais informações sobre os requisitos, documentação necessária, etapas de seleção e critérios de avaliação estão disponíveis no edital completo, que pode ser acessado no site oficial do programa: https://ppget.posgrad.ufsc.br

Homologação das inscrições (28/10/2025)

Homologação das inscrições – Após Recursos (04/11/2025)

Reconhecimento Internacional: Doutoranda da PGET integra a National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT)

20/09/2025 06:23

É com alegria que compartilhamos que Jaqueline Nordin, doutoranda no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC foi eleita Tesoureira da National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT), para o mandato de junho de 2025 a junho de 2027.

A National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT) é uma organização sem fins lucrativos fundada nos Estados Unidos, dedicada a promover a qualidade e a valorização do trabalho de intérpretes e tradutores que atuam no contexto jurídico. Reunindo profissionais de diversas línguas e especialidades, a NAJIT desenvolve ações de formação continuada, produz referências éticas e técnicas para a atuação em tribunais e defende políticas públicas que assegurem o acesso à justiça por meio da mediação linguística.

Com vasta experiência em interpretação jurídica e pesquisa acadêmica, Jaqueline Nordin atua a favor da justiça linguística, da valorização profissional e do diálogo intercultural. Sua trajetória fortalece a ponte entre teoria e prática, aproximando universidade, comunidade e sistema de justiça. Parabéns, Jaqueline. Estamos orgulhosos de ver uma pesquisadora da PGET/UFSC contribuindo em âmbito internacional.