Palestra: Tradução de itens culturais específicos e nomes próprios

10/06/2024 07:30

A PGET convida para a palestra “Tradução de Itens Culturais Específicos e Nomes Próprios”, apresentada pelo Dr. Javier Franco Aixelá, professor titular do Departamento de Tradução e Interpretação da Universidade de Alicante. Dr. Aixelá foi tradutor profissional durante 12 anos e é professor e pesquisador de tradução há 30 anos. Ele também foi presidente da AIETI e é fundador da revista MonTI, do banco de dados bibliográficos BITRA e da enciclopédia ENTI.

 

Banca de defesa de doutorado de Yuri Santos Monteiro

06/06/2024 10:09

A PGET convidada para a sessão pública de defesa de doutorado de Yuri Santos Monteiro

Data: 10 de junho de 2024
Horário: 09h30min (horário de Brasília)
Local: https://meet.google.com/uqc-dcjb-txt

Título da Tese: Estratégias de interpretação e gerenciamento de incertezas de intérpretes de Libras na aula de inglês da escola pública

A banca será composta pelas seguintes professoras:

  • Dra. Luana Ferreira de Freitas (Orientadora – PGET/UFSC)
  • Dra. Maria da Glória Guará Tavares (Coorientadora)
  • Dra. Carolina Morais Ribeiro da Silva (Examinadora – UFC)
  • Dra. Dannytza Serra Gomes (Examinadora – UFC)
  • Dra. Márcia Monteiro Carvalho (Examinadora – PGET/UFSC)

Defesa de mestrado de Fábio da Silva Pereira

05/06/2024 18:39

A PGET convidada para a sessão pública de defesa de mestrado de Fábio da Silva Pereira

Data: 10 de junho de 2024
Horário: 14h (horário de Brasília)
Local: https://conferenciaweb.rnp.br/sala/marcia-monteiro-carvalho

Título da Dissertação: A formação de intérpretes de Libras-português no Pará: uma análise sob a perspectiva da Linguística Sistêmica-Funcional

A banca será composta pelos seguintes professores:

  • Dra. Marcia Monteiro Carvalho (Orientadora – PGET/UFSC)
  • Dra. Rosângela do Socorro Nogueira de Sousa (Examinadora – UFPA)
  • Dr. Guilherme Lourenço (Examinador – UFMG)

Defesa de doutorado de Tiago Coimbra Nogueira

30/05/2024 06:18

A PGET convidada para a sessão pública de defesa de doutorado de Tiago Coimbra Nogueira

Data: 07 de junho de 2024
Horário: 10h (horário de Brasília)
Local: https://us02web.zoom.us/j/82429085019?pwd=NmIrQTJrYUJrZmNRazdUS3Rhb0p5QT09

Título da Tese: Interpretação em equipe no contexto de conferência: perfil profissional para formação de intérpretes de LIBRAS – Português

A banca será composta pelos seguintes professores:

  • Dra. Maria Lúcia Barbosa de Vasconcellos (Orientadora – PGET/UFSC)
  • Dra. Silvana Aguiar dos Santos (Coorientadora – PGET/UFSC)
  • Dra. Susana Barbosa Examinadora – Escola Superior de Educação do Politécnico do Porto)
  • Dr. Glauber de Souza Lemos (Examinador – Instituto Nacional de Educação de Surdos – INES)
  • Dra.  Patricia Tuxi dos Santos (Examinadora – Universidade de Brasília – UnB)
  • Dra. Edelweiss Vitol Gysel (Universidade Federal dos Vales do Jequitinhonha e Mucuri (UFVJM)

Projeto da TILSJUR facilita a comunicação para as comunidades surdas atingidas pela chuva no RS

30/05/2024 05:59

A comunicação não pode ser uma barreira durante o socorro e o suporte às vítimas das cheias no Rio Grande do Sul. Pensando nisso, o projeto de extensão TILSJUR informa: promoção do direito, da educação e da cidadania em Libras, da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), desenvolveu um gabinete de crise. O trabalho tem se concentrado em traduzir diferentes notícias e situações para Língua Brasileira de Sinais (Libras) e disponibilizar o conteúdo para fácil acesso.

Dicas mais simples, como por exemplo, como indicar a uma pessoa surda onde ela pode encontrar roupa limpa em um abrigo, ou informar à comunidade surda como será a suspensão de cobranças de dívidas no Rio Grande do Sul são algumas das ações realizadas pelo projeto. Todo o conteúdo está sendo disponibilizado em postagens nas redes sociais e no canal do YouTube, que, além de ensinar palavras-chave, como família, chuva, frio, fome, água, em Libras, informam as pessoas sobre as últimas notícias do estado.

Neste contexto de crise, o programa Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais na Esfera Jurídica (TILSJUR) também vem atuando na divulgação de material audiovisual em Libras para possíveis situações de resgates e salvamentos. Assim, as publicações são compostas por informações básicas aos socorristas, bombeiros, ou até para comunidade em geral.

Elas buscam ensinar desde a compreensão até uma comunicação direta com as vítimas, como a demonstração em sinais de pedidos de ajuda e orientações necessárias de comunicação em um cenário emergencial.

Segundo integrantes do programa, a iniciativa surgiu pelo fato de que no Brasil são quase inexistentes as políticas de tradução e linguísticas que lidam com emergências e catástrofes, sejam elas fenômenos naturais ou provocados, o que impacta diretamente a vida de pessoas surdas em cenários como o atual. O gabinete de crises terá a validade de 45 dias, podendo ser prorrogável por mais tempo, a depender da atual situação enfrentada pelo estado do Rio Grande do Sul.

Sobre o projeto

O TILSJUR é um programa de extensão fundado em 2016 na UFSC. Nele, há o projeto de extensão TILSJUR informa: promoção do direito, da educação e da cidadania em Libras, ativo desde 2023, que tem o intuito de promover o acesso às informações públicas para as pessoas surdas.

O projeto está vinculado ao Departamento de Libras e desenvolve atividades junto com o Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET/UFSC), Núcleo de Pesquisa em Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais e Vocais (InterTrads) e ao Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal do Ceará (POET/UFC).

A equipe é composta pela coordenadora Silvana Aguiar dos Santosbem como, professores, tradutores e intérpretes de Libras-Português, discentes  do PGET/UFSC e do programa de Pós-Graduação em Linguística (PPGL/UFSC) e dos cursos de Licenciatura e Bacharelado em Letras-Libras da UFSC.

Fonte da notícia: https://noticias.ufsc.br/2024/05/projeto-da-ufsc-facilita-a-comunicacao-para-as-comunidades-surdas-atingidas-pela-chuva-no-rs/

Resultado – Processo Seletivo Simplificado Professor Visitante 2024

30/05/2024 05:23

O Presidente das Comissões Examinadoras do Processo Seletivo Simplificado para contratação de Professor Visitante, designado pelas Portarias Nº 6, 7 e 8/2024/PROPG, torna público o resultado e a ordem de classificação dos candidatos aprovados no Edital Nº 017/2024/DDP.

Estudos da Tradução

Para acesso aos demais resultados: https://propg.ufsc.br/resultado-processo-seletivo-simplificado-professor-visitante-2024/

A PGET tem o prazer de anunciar a publicação do livro Uma excursão botânica na Amazônia

24/05/2024 08:56

A  PGET tem o prazer de anunciar a publicação do livro Uma excursão botânica na Amazônia. [Una escursione botanica nell’Amazzonia], de Luigi Buscalioni, com organização e tradução de Andréia Guerini, Karine Simoni e Sandra Bagno, pela editora Paka-Tatu, de Belém. Esse livro é o resultado de uma parceria entre a PGET/UFSC, a UFPA e a Università degli Studi di Padova. As  organizadoras e tradutoras trazem para a língua portuguesa o relato de viagem de Luigi Buscalioni, um dos muitos viajantes que passaram a circular na Amazônia brasileira com maior intensidade na segunda metade do século XIX. A viagem, ocorrida entre 1898 e 1900, teve o objetivo de ser uma excursão científica destinada à pesquisa em botânica nas florestas da Amazônia brasileira, e o relato mostra elementos das populações ali existentes e das suas respectivas manifestações culturais, além da descrição de doenças e insetos típicos das regiões visitadas, da organização espacial e arquitetura dos centros urbanos, modos de vida nas cidades e no campo, formas de alimentação dos diferentes grupos econômicos e étnicos, maneiras de realizar a agricultura, festividades regionais, dentre vários outros temas, que, somados, permitem entrever um retrato bastante amplo da organização social da época. O texto também permite a reflexão sobre as formas de colonialismo/ eurocentrismo em terras brasileiras, e pretende, ainda, ser uma ferramenta para conhecer um pouco melhor as intercorrências entre o nosso passado e o nosso presente.

EDITAL Nº 04/PGET/2024 DE SELEÇÃO DE DISCENTES PARA O SEMESTRE 2024/2 DOS CURSOS DE MESTRADO E DE DOUTORADO DA PGET

23/05/2024 10:16

Faz-se público que, no período de 27 de maio de 2024 (às 12h) a 11 de junho de 2024 (às 23h59min.), estarão abertas as inscrições de candidatas e candidatos ao preenchimento de 30 (trinta) vagas de mestrado e 21 (vinte e uma) vagas de doutorado no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC).

Para acessar o edital, clique aqui.

Homologação das  inscrições (13/06/2024)

Homologação das inscrições após recursos (19/06/2024)

Resultado da análise do projeto, do currículo e da arguição (09/07/2024)

Resultado Final (15/07/024)

Evento da PGET e da Cátedra Unesco m Políticas Linguísticas para o Multilinguismo, com coordenação da doutoranda Mylene Queiroz Franklin

21/05/2024 08:05

Palestra: Translating Rights: A Dialogue on the Intersection of Language and Right

Palestrante: Gabriel González-Núñez – Universidade do Texas – Rio Grande Valley

Local e hora: O evento será transmitido pelo Zoom, dia 22 de maio de 2024 às 9h (horário de Brasília), ao vivo, online via Zoom, com tradução simultânea do inglês para o português, com apoio dos alunos da Interpret2b.

Link para inscrição: https://forms.gle/MAWuhvuV5xnw9u5A8

Publicação do livro Literatura. Walter Benjamin, com tradução, organização e prefácio da Profa. Maria Aparecida Barbosa

21/05/2024 07:44

A PGET tem o prazer de anunciar a publicação do livro  Literatura. Walter Benjamin, com tradução, organização e prefácio da professora do programa Maria Aparecida Barbosa. O livro editado pela Cultura e Barbárie apresenta, segundo Susana Kampff Lages  “resenhas, notas e excertos de Walter Benjamin e […] resultam de uma prática tradutória que vem acompanhada da reflexão teórico-crítica e do diálogo permanente com seus pares acadêmicos. O volume, em sua composição multifacetada, tanto pode servir de introdução ao leitor ainda não iniciado na obra do autor berlinense, quanto aos especialistas que desejem retomar, em nova chave, antigos temas benjaminianos ou entabular novas discussões a partir de impulsos oriundos dos textos aqui reunidos.”