A Língua Mundial – tradução e dominação de Pascale Casanova
Livro traduzido pela Professora Marie Hélène Catherine Torres e publicado pela editora da UFSC em parceria com a editora da UnB
Em A Língua Mundial – tradução e dominação, a autora Pascale Casanova propõe um quadro inovador para analisar os mecanismos de dominação linguística, ao analisar o papel da tradução como meio, como instrumento contra a dominação linguística e também como um modo de acumulação de capital simbólico. A obra inicia com o exemplo das traduções do latim para o francês nos séculos XVI e XVII e acaba com uma discussão sobre as implicações da crescente dominação do que Casanova chama de Língua Mundial, ou seja, o inglês. Contra o bilinguismo coletivo que leva à dominação linguística e cultural, Casanova propõe a resistência à dependência a partir do posicionamento ateu, isto é, o posicionamento de não acreditar mais no prestígio da língua mundial (inglês). O papel da tradução seria o de lutar e daí medir o grau de dominação, já que a presença de tradução reduz a dominação. Trata-se de uma edição inédita em português do último livro publicado por Casanova em vida.