Profa. Emilie Audigier da PGET organiza evento internacional nos dias 23 e 24 de novembro na Université Bordeaux Montaigne (França) sobre o tema da “Tradução e ecologia” em parceria com a professora Isabelle Poulin (Université Bordeaux Montaigne, França)

30/10/2023 09:17

 Esses encontros têm por objetivo reunir pesquisadores da ecologia e da tradução; pensadores engajados pela preservação do planeta e dos tradutores. 

A ideia de uma parceria franco-brasileira nasceu da colaboração entre duas co-autoras do livro História das Traduções em Língua Francesa (HTLF), de 2012 a 2019, (editora Verdier) – amplo projeto de valorização dos tradutores que trabalharam pela mundialização. Nenhum dos quatro volumes do HTLF possui verbete sobre a “Ecologia” embora as ciências, as artes e as ciências humanas se apropriaram dela há muito tempo, ao discorrer sobre a questão da vida no planeta em suas diversas línguas. O colóquio pretende compensar, em parte, essa ausência.

Como formularam F. Colombo, N. Engone, Elloué e B. Guest, os responsáveis de um conjunto de estudos discorrendo sobre Ecologia e Humanidades, “a grande pergunta” que o pensamento ecológico coloca especificamente às humanidades é “a da tradutibilidade”.

A crise climática implica considerar o vivo no seu conjunto, ou seja, inventar uma linguagem para tudo o que não fala, e levar em consideração uma realidade humana plurilíngue – se formos considerar que queremos conhecer e preservar a diversidade das moradias e de sua percepção. Os eixos a serem desenvolvidos serão:

1. História da tradução, na França e no Brasil, das artes e dos saberes em ligação com a crise climática

Esse eixo pretende refletir sobre a maneira como cada país constrói sua inteligência sobre a crise e seu imaginário ecológico.

O que se traduz no Brasil e na França? Literatura (contos, romances, poesia?), ensaios, filosofia, ciências, etc.

2. Sobre a função de vigia dos tradutores, de um continente para outro

Se a ecologia impõe pensar a terra em seu conjunto, vale lembrar que em cada era cultural está em contato com o resto do mundo graças ao trabalho dos tradutores. Nesse eixo pretendemos dar exemplos do papel dos mesmos na preservação da biodiversidade, através de valores de justeza atribuídos à linguagem.

Programação: Plurielles – 2023, 23-24 novembre : Traduction et écologie [Colloque] (u-bordeaux-montaigne.fr)