Lançamento: As Máscaras de Medeia
A peça “As Máscaras de Medeia” é uma adaptação coletiva e contemporânea da obra de Eurípedes, desenvolvida como resultado da disciplina Escrita Dramática I no curso de graduação em Artes Cênicas da Universidade Federal de Santa Catarina. A proposta da disciplina era ler em grupo as peças “Medeia” de Eurípedes e “Medea Material” do dramaturgo alemão Heiner Müller, visando criar uma nova abordagem da figura de Medeia.
Durante o processo, os estudantes desenvolveram onze leituras distintas das obras originais, a partir das quais surgiram onze cenas que foram reunidas em uma única peça. Cada cena foi assinada individualmente ou em dupla, mas todas fazem parte de uma única dramaturgia que busca explorar as diversas facetas de Medeia.
A sequência das cenas foi pensada de forma colaborativa, visando proporcionar à peça um ritmo coerente em termos de texto, cenário e iluminação quando apresentada no palco. Cada autor também escreveu um breve texto sobre sua respectiva cena, que pode ser lido no final do volume da peça.
O resultado é uma Medeia multifacetada, protagonizando cenas que variam desde a comédia até o gótico e até mesmo a ficção-científica. A peça destaca, sobretudo, uma revisão da figura feminina de Medeia, que é retratada como alguém que incorpora todos os males sozinha.







Traduções, culturas e comunidades: singularidades e pluralidades em (des)encontros do eu com os outros é o mais novo livro da PGET. Organizado pelos professores Silvana Aguiar dos Santos e Carlos Henrique Rodrigues, líderes do 


organizado por alunos de diferentes cursos de graduação da Universidade Federal de Santa Catarina, sob a supervisão da Profa. Dra. Dirce Waltrick do Amarante. O livro foi publicado pela editora Katarina Kartonera (


O livro Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais: contextos profissionais, formativos e políticos, organizado pelos professores Neiva de Aquino Albres, Carlos Henrique Rodrigues e Vinícius Nascimento, do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) e do Núcleo de Pesquisas em Interpretação e Tradução da Línguas de Sinais (InterTrads) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), reúne onze capítulos escritos por quinze diferentes autores, professores e discentes, vinculados a diferentes instituições, tais como a Universidade Federal de São Carlos (UFSCar), a Universidade Federal de Goiás (UFG), a Universidade Federal do Espírito Santo (UFES), a Universidade Autônoma de Barcelona (UAB/Espanha) e a Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC/SP).
