Pós-Graduação em Estudos da Tradução
  • PGET/UFSC divulga edital de ingresso para mestrado e doutorado no semestre 2026/2

    O Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (PGET/UFSC) torna público o Edital nº 02/PGET/2026 para seleção de discentes de mestrado e doutorado com ingresso no semestre 2026/2. As inscrições estarão abertas de 22 de maio de 2026, a partir das 12h00min, até 20 de junho de 2026, às 23h59min, por meio do sistema CAPG da UFSC.

    Ao todo, serão ofertadas 58 vagas, sendo 46 para o curso de mestrado e 12 para o doutorado. O edital prevê reserva de vagas para ações afirmativas, em conformidade com as normativas institucionais da UFSC, assegurando vagas para pessoas negras (pretas e pardas), indígenas, pessoas com deficiência, pessoas trans e demais grupos em situação de vulnerabilidade social.

    O quadro de vagas contempla diferentes áreas dos Estudos da Tradução e da Interpretação, incluindo tradução audiovisual, tradução literária, tradução intersemiótica, estudos processuais, Libras, tradução feminista, historiografia da tradução, tecnologias aplicadas à tradução, tradução jurídica, estudos pós-coloniais, entre outras temáticas desenvolvidas pelas(os) docentes da PGET/UFSC.

    O cronograma completo do processo seletivo está disponível no edital. O resultado final será publicado até 31 de julho de 2026 no site da PGET/UFSC.

    O edital completo e seus anexos podem ser acessados aqui.


  • Defesa de Tese – Emily Arcego

    A PGET/UFSC convida para a defesa de tese de doutorado de Emily Arcego, intitulada:
    “Competências em pós-edição: uma proposta didático-metodológica para a formação de tradutores”

    📅 Data: 26 de maio de 2026
    🕘 Horário: 09h00min
    🔑 Local: Videoconferência

    A banca examinadora será composta pelos(as) seguintes docentes:

    Profa. Dra. Juliana Cristina Faggion Bergmann – Universidade Federal de Santa Catarina (Orientadora – Presidenta)

    Profa. Dra. Rosario Lázaro Igoa – Universidade Federal de Santa Catarina

    Profa. Dra. Marileide Dias Esqueda – Universidade Federal de Uberlândia

    Prof. Dr. Fábio Nunes – Universidade Federal do Ceará

    Prof. Dr. Gleiton Malta Magalhães – Universidade Federal da Bahia / Universidade de Brasília


  • PGET/UFSC promove disciplina intensiva sobre Métodos de pesquisa em tradução e interpretação de línguas de sinais

    Entre os dias 11 e 15 de maio de 2026, a PGET realizou a disciplina intensiva Métodos de pesquisa em tradução e interpretação de línguas de sinais, ministrada pelas professoras Dra. Fernanda Christmann, Dra. Mairla Pereira Pires Costa e Dra. Maria Lúcia Barbosa de Vasconcellos. As atividades ocorreram em período integral, das 9h às 12h e das 14h às 17h, na Sala Hassis, reunindo pesquisadores, tradutores, intérpretes e estudantes de diferentes contextos acadêmicos e profissionais. Ao longo da semana, a disciplina promoveu um espaço intenso de formação, troca de experiências e aprofundamento metodológico no campo dos Estudos da Tradução e da Interpretação. O curso abordou desde noções preliminares sobre desenho de pesquisa até a construção de quadros teóricos, descrição de procedimentos metodológicos, elaboração de metadados acadêmicos e discussões sobre representação e disseminação científica.

    A proposta didático-pedagógica da disciplina articulou aulas expositivo-dialogadas, análise crítica de pesquisas da área, estudos de caso e momentos de reflexão coletiva sobre os percursos investigativos dos participantes. O trabalho colaborativo possibilitou que cada estudante desenvolvesse e refinasse sua própria pesquisa, considerando especificidades relacionadas à tradução, interpretação, comunidades surdas e múltiplos campos dos Estudos da Tradução.

    Um dos grandes destaques da disciplina foi a pluralidade de línguas, culturas, trajetórias acadêmicas e experiências compartilhadas durante os encontros. A turma contou com mais de 30 participantes de diferentes regiões do Brasil e também com estudantes oriundos da Argentina, Bolívia e Costa Rica, fortalecendo o caráter internacional da PGET e ampliando os diálogos interculturais no campo disciplinar. Essa diversidade de perspectivas permitiu discussões profundas sobre pesquisa, formação, prática profissional, acessibilidade, circulação do conhecimento e internacionalização acadêmica, reafirmando o compromisso da PGET com uma formação crítica, inclusiva e socialmente comprometida.

    Em meio a diferentes línguas, culturas, experiências e modos de pensar a tradução e a interpretação, a disciplina consolidou um ambiente acadêmico marcado pela escuta, pelo diálogo e pela construção coletiva do conhecimento. É justamente essa miscelânea de saberes e diversidade que faz da PGET um programa de excelência.


  • Defesa de Tese – Kamila Moreira de Oliveira de Lima

    A PGET/UFSC convida para a defesa de tese de doutorado de Kamila Moreira de Oliveira de Lima, intitulada:
    “De Makunaíma a Macunaíma: a tradução do trickster ameríndio para o inglês”

    📅 Data: 21 de maio de 2026
    🕒 Horário: 15h00min

    Local – Canal da PGET

    A banca examinadora será composta pelos(as) seguintes docentes:

    Profa. Dra. Luana Ferreira de Freitas – Universidade Federal de Santa Catarina (Orientadora – Presidenta)

    Profa. Dra. Suene Honorato de Jesus – Universidade Federal do Ceará

    Prof. Dr. Otávio Guimarães Tavares – Universidade Federal do Pará

    Profa. Dra. Sheila Maria dos Santos – Universidade Federal de Santa Catarina


  • Defesa de Tese – José Ednilson Gomes de Souza Júnior

    A PGET/UFSC convida para a defesa de tese de doutorado de José Ednilson Gomes de Souza Júnior, intitulada:
    “Modelo Componencial de Competências de Intérpretes de Línguas de Sinais”

    📅 Data: 18 de maio de 2026
    🕒 Horário: 15h00min
    🔑 Local: Universitat Autònoma de Barcelona – Facultat de Traducció i d’Interpretació – Sala Jordi Arbonès – Bellaterra (Cerdanyola del Vallès), Barcelona, Espanha

    A banca examinadora será composta pelos(as) seguintes docentes:

    Prof. Dr. Carlos Henrique Rodrigues – Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) (Orientador – Presidente)

    Profa. Dra. Anabel Galán-Mañas – Universitat Autònoma de Barcelona  (Coorientadora)

    Profa. Dra. Marta Arumi Ribas – Universitat Autònoma de Barcelona

    Profa. Dra. María Teresa Veiga Díaz – Universidad de Vigo

    Prof. Dr. Rayco Hautacuperche González Montesino – Universidad Rey Juan Carlos

    Profa. Dra. Susana Barbosa Sousa – Instituto Politécnico do Porto

    Profa. Dra. Sílvia Gabarró López – Universitat Pompeu Fabra


  • [Jornadas Discentes]: Representação Discente promove Jornadas Acadêmicas sobre Tradução Comentada

    A Representação Discente da PGET/UFSC anuncia a realização das Jornadas Discentes PGET, uma série de eventos acadêmicos temáticos voltados à discussão de diferentes frentes de pesquisa no campo dos Estudos da Tradução e da Interpretação. A iniciativa, organizada por discentes do programa (incluindo representantes discentes, bolsistas e demais estudantes engajados), tem como objetivo ampliar a visibilidade das pesquisas desenvolvidas no âmbito da PGET e promover o diálogo com pesquisadores de outras instituições, fortalecendo a circulação de saberes e a articulação entre teoria e prática.

    A organização do evento conta com a participação de Enézia de Cássia de Jesus, Geovana Barbosa de Almeida, Kamila Oliveira Lima, Karina de Souza Borges Lima, Monalisa Teixeira, Viviane Rodrigues Ramos e Wharlley dos Santos.

    A primeira edição do evento tem como tema “Tradução comentada: práticas, processos e reflexões”, destacando a centralidade dessa abordagem no campo dos Estudos da Tradução. Trata-se de uma metodologia de pesquisa que articula a prática tradutória e a reflexão crítica, permitindo ao tradutor registrar, analisar e problematizar suas escolhas ao longo do processo. Ao promover esse movimento simultaneamente introspectivo e retrospectivo, essa prática amplia a compreensão sobre o fazer tradutório e se configura como um espaço privilegiado para o diálogo entre teoria e prática.

    Nesse sentido, constitui um tema especialmente relevante para reflexão no âmbito da PGET, na medida em que se consolida como uma das vertentes recorrentes de pesquisa e como procedimento metodológico amplamente mobilizado por discentes do programa.

    A organização das Jornadas Discentes PGET expressa o compromisso coletivo dos discentes com a criação de espaços acadêmico, nos quais estudantes atuam não apenas como participantes, mas também como agentes na proposição, organização e mediação de atividades científicas. Nesse sentido, o evento constitui uma ação formativa, ao mesmo tempo em que fortalece a integração entre a comunidade do programa e amplia sua inserção no cenário nacional e internacional de pesquisa.

    Informações adicionais sobre o evento, incluindo inscrições e programação, estão disponíveis em: Even3 – I Jornadas Discentes PGET


  • [Titularidade]: Andréa Cesco – Professora Permanente da da PGET

    A PGET/UFSC parabeniza a professora Andréa Cesco pela defesa pública de seu Memorial de Atividades Acadêmicas, realizada no dia 8 de maio, como etapa do processo de promoção à Classe E – Professor Titular da Carreira do Magistério Superior da UFSC.

    A trajetória acadêmica da professora Andréa Cesco é marcada pela atuação no ensino, na extensão, na pesquisa e na formação de pesquisadores(as) no campo dos Estudos da Tradução, contribuindo de forma significativa para o fortalecimento da área e para a consolidação da PGET no cenário acadêmico nacional e internacional.

    A comunidade da PGET celebra este importante momento de reconhecimento institucional e acadêmico, desejando à professora continuidade em sua destacada atuação profissional e científica.


  • [Palestra]: Poesia e Tradução com Marcos Siscar, poeta, tradutor, ensaísta e professor da Unicamp

    A Pós-graduação em Estudos da Tradução e a Pós-graduação em Literatura da Universidade Federal de Santa Catarina convidam para as atividades com Marcos Siscar, que é poeta, tradutor, ensaísta e professor da Unicamp. Marcos Siscar irá proferir palestra, participar de roda de conversa e lançamento de livro. As atividades vão acontecer nos dias 7 e 8 de maio de 2026, no CCE/UFSC.


  • [Lançamento]: Livro da Coleção Palavra do Tradutor com Irineu Franco Perpetuo

    A PGET tem o prazer de anunciar a publicação de mais um livro da Coleção Palavra do Tradutor. Esse volume, organizado por Andréa Cesco e Juliana Faggion Bergmann,  traz uma entrevista com Irineu Franco Perpetuo, um dos mais produtivos tradutores de literatura russa no Brasil, e figura fundamental no cenário cultural brasileiro contemporâneo. A entrevista reúne as múltiplas facetas deste profissional que transita com maestria entre o jornalismo, a crítica musical e a tradução. O livro está disponível em pdf na Biblioteca Digital da PGET, em: https://ppget.posgrad.ufsc.br/colecao-palavra-de-tradutor/


  • [Cadernos de Tradução]: Revista da PGET mantém Q1 e Q2 no SJR 2025 e passa a integrar novas áreas temáticas

    Cadernos de Tradução mantém Q1 e Q2 no SJR 2025 e passa a integrar novas áreas temáticas

    Temos o prazer de celebrar mais um importante marco na trajetória editorial de Cadernos de Tradução com a divulgação dos resultados do SCImago Journal Rank (SJR) 2025. Na avaliação mais recente, mantivemos o Q1 em Literatura e Teoria Literária e permanecemos no Q2 em Linguística e Linguagem. Refletindo mudanças concretas no escopo da revista e no perfil de suas publicações recentes, bem como sua relevância para os desenvolvimentos atuais nos Estudos da Tradução, a revista agora também está classificada em Estudos Culturais (Q2), Estudos de Gênero (Q3), Inteligência Artificial (Q4) e Educação (Q4). A revista em acesso aberto se encontra no portal de periódicos da UFSC : https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/issue/archive e na Plataforma SciELO: https://www.scielo.br/j/ct/

    Cadernos de Tradução maintains Q1 and Q2 in the SJR 2025 and joins new subject areas

    We are pleased to mark another important milestone in the editorial trajectory of Cadernos de Tradução with the release of the SCImago Journal Rank(SJR) 2025 results. In the latest evaluation, we have maintained Q1 in Literature and Literary Theory and remain in Q2 in Linguistics and Language. Reflecting concrete changes in the journal’s scope and in the profile of its recent publications, as well as their relevance to current developments in Translation Studies, the journal is now also classified under Cultural Studies (Q2), Gender Studies (Q3), Artificial Intelligence (Q4), and Education (Q4). The open access journal can be found on the UFSC periodicals portal: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/issue/archive and on the SciELO platform: https://www.scielo.br/j/ct/


  • Defesa de Dissertação – Shaiane Passos Santos de Oliveira

    A PGET/UFSC convida para a defesa de dissertação de mestrado de Shaiane Passos Santos de Oliveira, intitulada: “A denominação do profissional que atua com a tradução e interpretação de/para Língua Brasileira de Sinais no Brasil: uma análise a partir de artigos científicos”

    📅 Data: 30 de abril de 2026
    🕘 Horário: 09h00min
    🔑 Local: Canal da PGET

    📺 Transmissão: https://www.youtube.com/@PGETUFSC

    A banca examinadora será composta pelos(as) seguintes docentes:

    Profa. Dra. Neiva de Aquino Albres – Universidade Federal de Santa Catarina (Orientadora – Presidente)

    Profa. Dra. Mairla Pereira Pires Costa – Universidade do Estado de Santa Catarina

    Profa. Dra. Katia Lucy Pinheiro – Universidade Federal do Ceará

    Profa. Dra. Sylvia Lia Grespan Neves – Faculdade de Educação da Universidade de São Paulo


  • Defesa de Dissertação – Ariela Carloto da Silva

    A PGET/UFSC convida para a defesa de dissertação de mestrado de Ariela Carloto da Silva, intitulada: “Poesia de Cecília Meireles para a Libras: tradução comentada em perspectiva dialógica e feminista”

    📅 Data: 30 de abril de 2026
    🕘 Horário: 14h00min
    🔑 Local: Canal da PGET

    📺 Transmissão: https://www.youtube.com/@PGETUFSC

    A banca examinadora será composta pelos(as) seguintes docentes:

    Profa. Dra. Neiva de Aquino Albres – Universidade Federal de Santa Catarina  (Orientadora – Presidente)

    Profa. Dra. Marilyn Mafra Klamt – Universidade Federal de Santa Catarina

    Profa. Dra. Mairla Pereira Pires Costa – Universidade do Estado de Santa Catarina

    Profa. Dra. Saionara Figueiredo Santos – Instituto Federal de Santa Catarina

    Profa. Dra. Shirley Vilhalva – Universidade Federal de Mato Grosso do Sul


  • [Workshop Internacional]: Creative Poetry Translation: Translating American Women Poets into Brazilian Portuguese

    A Pós-graduação em Inglês em parceria com Pós-graduação em Estudos da Tradução promovem o Workshop Internacional “Creative Poetry Translation: Translating American Women Poets into Brazilian Portuguese” a ser ministrado pelo professor, escritor e tradutor americano Alexis Levitin. Para mais informações sobre a produção e o perfil biobibliográfico de Alexis Levitin, ver: https://www.alexislevitin.com/


  • [Tradução]: Egressa da PGET publica tradução de relatório internacional sobre direitos das mulheres na América Latina e Caribe

    A egressa da PGET/UFSC, Paola Motosi, publicou recentemente a tradução para a língua inglesa do relatório internacional Beijing + 30 in Latin America and the Caribbean: Women’s Rights Between Progress and Setbacks, desenvolvido pelo Comitê Latino-Americano e do Caribe para a Defesa dos Direitos das Mulheres (CLADEM).

    A publicação, divulgada no dia 15 de abril, apresenta uma análise abrangente da trajetória de dez países da América Latina e do Caribe, incluindo o Brasilm no que se refere à promoção dos direitos das mulheres ao longo dos últimos 30 anos. O relatório toma como marco a Declaração e Plataforma de Ação de Pequim, considerada um dos principais instrumentos internacionais para a garantia dos direitos humanos das mulheres.

    A tradução realizada por Paola Motosi contribui para ampliar o alcance internacional do documento, permitindo que seus resultados e análises circulem em contextos multilíngues e reforcem o debate global sobre avanços e desafios na efetivação dos direitos das mulheres. A iniciativa evidencia o papel estratégico da tradução na mediação de conhecimentos especializados e na circulação de documentos de relevância social e política, reafirmando a atuação de egressos da PGET em contextos profissionais de impacto.

    O relatório completo pode ser acessado no site do CLADEM: https://cladem.org/noticia/beijing30-in-latin-america-and-the-caribbean-women%E2%80%99s-rights-between-progress-and-setbacks


  • [Extensão] ReForTILS-LAC promove conferência com o egresso Dr. Tiago Coimbra Nogueira

    Atividade internacional marca o encerramento da primeira edição da formação voltada a tradutores, intérpretes e guias-intérpretes de línguas de sinais na América Latina e no Caribe.

    A Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (PGET/UFSC), em articulação com o Núcleo de Pesquisas InterTrads, a WASLI LAC e a Academia Trados, promove, no dia 18 de abril, às 10h (UTC-3 / horário de Brasília), a conferência de encerramento da primeira edição da ReForTILS-LAC Red de Formación de Traductores, Intérpretes y Guías-Intérpretes de Lenguas de Señas en América Latina y el Caribe.

    A atividade será ministrada por Prof. Dr. Tiago Coimbra Nogueira, com o tema: Lo que construimos juntos hacia el futuro profesional: formación y horizontes para la actuación de los TILS en América Latina y el Caribe.

    A conferência será realizada em espanhol, com interpretação para a Língua de Sinais Internacional (IntSL), e marca o encerramento de uma ação formativa internacional voltada à qualificação e ao fortalecimento da atuação de tradutores, intérpretes e guias-intérpretes de línguas de sinais na América Latina e no Caribe.

    Desenvolvido de forma colaborativa, a ReForTILS-LAC articula formação continuada, intercâmbio acadêmico e cooperação internacional, reunindo profissionais e pesquisadores(as) comprometidos(as) com o fortalecimento do campo da tradução e interpretação de línguas de sinais e com a construção de referências compartilhadas para a formação na região da América Latina e Caribe.

    Nesta primeira edição, o programa foi organizado em formato modular, com conferência inaugural, cinco módulos formativos e conferência de encerramento, totalizando 81 horas de atividades desenvolvidas entre setembro de 2025 e abril de 2026, em encontros síncronos on-line realizados aos sábados. Ao longo do percurso, a formação reuniu participantes de diferentes países da América Latina e do Caribe, especialmente profissionais vinculados a associações da área ligadas a Región de Latinoamérica y el Caribe de la Asociación Mundial de Intérpretes de Lengua de Señas – WASLI-LAC.

    Os módulos formativos contaram com a participação de Vânia de Aquino Albres Santiago, Laura Astrada, Carlos Henrique Rodrigues, Saionara Figueiredo, Rayco H. González-Montesino e José Ednilson Souza Jr., abordando, de modo articulado, dimensões linguísticas, socioculturais, políticas, formativas, teórico-metodológicas e profissionais dos Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais (ETILS).

    A conferência final propõe uma reflexão sobre os processos formativos desenvolvidos ao longo do programa, destacando avanços, desafios e perspectivas para a atuação profissional dos tradutores e intérpretes de línguas de sinais na região, assim como dos guias-intérpretes. A proposta também evidencia o papel das redes de colaboração na consolidação do campo, na circulação de conhecimentos e na ampliação do acesso linguístico e comunicacional.

    Sobre o conferencista

    Tiago Coimbra Nogueira é professor da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), onde atua na área de Tradução e Interpretação da Língua Brasileira de Sinais (Libras-português) e exerce a função de chefe do Departamento de Línguas Modernas (2025–2027) do Instituto de Letras. É doutor em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), mestre na mesma área e licenciado em Letras-Libras pela mesma instituição.

    Desde 2007, atua como tradutor, intérprete e guia-intérprete, com experiência em contextos comunitários, educacionais, culturais e de conferências. Integra grupos de pesquisa como o Núcleo de Estudos de Tradução Olga Fedossejeva (NET) e o PEDITRADI – Pedagogia e Didática da Tradução e Interpretação (UFSC/CNPq). Atualmente, é editor-chefe da revista Cadernos de Tradução da UFRGS, vice-presidente da Associação Profissional de Intérpretes de Conferência (APIC) e professor permanente do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POET) da Universidade Federal do Ceará (UFC).

    Ao promover esta edição da ReForTILS-LAC, a PGET/UFSC reafirma seu compromisso com a formação continuada, a cooperação internacional e o fortalecimento dos Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais, em diálogo com diferentes contextos da América Latina e do Caribe.

    Informações do evento
    Data: 18 de abril
    Horário: 10h (UTC-3 / horário de Brasília)
    Modalidade: on-line
    Idioma da conferência: espanhol
    Acessibilidade linguística: interpretação para Língua de Sinais Internacional (IntSL)