-
Defesa de Tese – Ringo Bez de Jesus
Publicado em 30/04/2025 às 13:20 01Wed, 30 Apr 2025 13:20:15 +000015.A PGET/UFSC convida a comunidade acadêmica para a defesa pública da tese de doutorado de Ringo Bez de Jesus, intitulada:
A formação de intérpretes de Libras nos contextos da saúde: construção de um projeto formativo a partir de um perfil socioprofissional e proposta de material didático para uma situação pedagógica específica
📅 Data: 30 de abril de 2025 (quarta-feira)
🕑 Horário: 14h00min
📍 Local: Transmissão ao vivo pelo canal do YouTube da PGET: youtube.com/@pgetufscBanca Examinadora:
- Drª. Maria Lucia Barbosa de Vasconcellos – LLE/CCE/UFSC (Presidente e orientadora)
- Drª. Katia Lucy Pinheiro – Universidade Federal do Ceará (Examinadora externa)
- Drª. Patrícia Gimenez Camargo – Universidade Nove de Julho (Examinadora externa)
- Drª. Edelweiss Vitol Gysel – Universidade Federal dos Vales do Jequitinhonha e Mucuri (Examinadora externa)
- Dr. Carlos Henrique Rodrigues – PGET/UFSC (Examinador)
-
PALESTRA | Entre lenguas y miradas: intérpretes en la representación textual y visual de la conquista (1518–1870)
Publicado em 28/04/2025 às 13:43 01Mon, 28 Apr 2025 13:43:11 +000011.A PGET convida para a palestra “Entre lenguas y miradas: intérpretes en la representación textual y visual de la conquista (1518–1870)”, que será ministrada pelo professor Óscar Ferreiro-Vázquez no dia 30 de abril de 2025, às 10 horas, na Sala 307, Bloco B, CCE.
A palestra examinará o papel essencial dos intérpretes na conquista e colonização da América entre 1518 e 1870, destacando a sua atuação como mediadores linguísticos e como construtores de narrativas históricas, políticas e culturais. Serão abordados casos emblemáticos como os de Malintzin (Malinche) e Felipillo, analisando a representação desses intérpretes em crônicas, cartas e documentos oficiais, e explorando as ambiguidades da sua posição entre a traição e a lealdade, a subordinação e o poder.
Além da análise textual, a palestra discutirá também as representações visuais dos intérpretes em códices, gravuras e pinturas, enfatizando como essas imagens refletem as tensões em torno do controle da linguagem, do acesso ao conhecimento e da construção de identidades sob a ótica colonial. Por fim, será tratada a evolução do papel do intérprete no século XIX, em meio aos processos de independência, à formação dos Estados nacionais e às novas relações estabelecidas com os povos originários.
Óscar Ferreiro-Vázquez é doutor pela Universidade de Vigo, vencedor do Prêmio Extraordinário de Doutorado, professor de Tradução e Interpretação e membro do Grupo de Pesquisa Tradução & Paratradução (T&P) da Universidade de Vigo. Suas áreas de pesquisa incluem a história da tradução e interpretação durante a conquista espanhola, a tradução do movimento global do hip-hop como expressão cultural, a (para)tradução dos fascismos e do Holocausto e a localização de videogames. É também idealizador e diretor do curso de Especialização em Tradução para a Indústria de Videogames (ETIV).
A palestra será ministrada em espanhol.
-
PALESTRA | Estudos da Tradução e Terminologia: Interfaces para a Pesquisa Acadêmica
Publicado em 23/04/2025 às 08:12 08Wed, 23 Apr 2025 08:12:30 +000030.A PGET convida a comunidade acadêmica para a palestra “Estudos da Tradução e Terminologia: interfaces para a pesquisa acadêmica”, que será ministrada pelo professor Diego Napoleão Viana Azevedo (Universidade Federal do Ceará – UFC) no dia 25 de abril de 2025, às 10 horas, na sala 307, bloco B do CCE/UFSC.
Na ocasião, o Prof. Diego Napoleão abordará as possibilidades de pesquisa acadêmica que emergem da confluência entre os Estudos da Tradução e a Terminologia, com ênfase em seus aspectos interdisciplinares e transdisciplinares. A proposta da palestra é refletir sobre como essas interseções podem enriquecer a prática tradutória profissional e fomentar abordagens investigativas inovadoras em áreas como Tradução de Textos Especializados, Terminografia, Lexicografia e Linguística de Corpus.
Com uma trajetória marcada por experiências nos campos do turismo, hotelaria, ensino de línguas estrangeiras e tradução especializada, o professor compartilhará reflexões embasadas em sua prática profissional e atuação acadêmica, oferecendo um panorama instigante para tradutores, estudantes e pesquisadores interessados nas interfaces entre linguagem, especialidade e tradução.
-
Mesa-redonda | Interpretação comunitária no Brasil: conceitos, práticas e profissionalização
Publicado em 22/04/2025 às 16:32 04Tue, 22 Apr 2025 16:32:25 +000025.A PGET, em parceria com o curso de Bacharelado em Letras Libras e o Núcleo InterTrads, convida a comunidade acadêmica para a mesa-redonda” “Interpretação comunitária no Brasil: conceitos, práticas e profissionalização”, que será realizado na próxima quarta-feira, 23 de abril de 2025, às 9h30, na Sala Machado de Assis (4º andar, Bloco B – CCE/UFSC).
A atividade será conduzida em formato de mesa-redonda e tem como objetivo promover uma reflexão crítica sobre a prática da interpretação comunitária no Brasil. O debate abordará temas centrais como a formação profissional, a construção de políticas públicas e o reconhecimento institucional dessa prática, fundamental para a mediação linguística em contextos sociais diversos.
O evento contará com a presença das pesquisadoras:
-
Mylene Queiroz Franklin – Doutoranda e mestre em Estudos da Tradução pela UFSC, professora e coordenadora do curso de Interpretação na área da Saúde no Mestrado em Interpretação de Conferência da Glendon School of Translation, York University (Canadá). Atualmente, preside a Divisão Brasileira da Associação Internacional de Intérpretes Médicos (IMIA) e coordena a Divisão Setorial de Interpretação Comunitária da Abrates. Também atua como diretora executiva da Interpret2b – Escola de Formação de Tradutores e Intérpretes.
-
Jaqueline Neves Nordin – Doutoranda em Estudos da Tradução pela UFSC, especialista em interpretação comunitária com experiência internacional no Canadá, Suécia e Estados Unidos. É fundadora da JNN Academy e da L.A.W. C.I.T.E., membro da National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT) e da European Legal Interpreters and Translators Association (EULITA), além de licenciada como formadora de formadores pela Cross Cultural Communication (CCC).
A mesa será mediada pela Profa. Silvana Aguiar dos Santos e pelo Prof. Carlos Henrique Rodrigues.
-
-
Internacionalização e nacionalização em foco: docentes da PGET participam de eventos acadêmicos na Europa e no Brasil
Publicado em 11/04/2025 às 09:37 09Fri, 11 Apr 2025 09:37:10 +000010.A (inter)nacionalização segue como uma diretriz estratégica da PGET, refletida na atuação destacada de docentes em eventos acadêmicos de relevância nacional e internacional.
No dia 15 de abril de 2025, a pós-doutoranda Elena Manzato estará na Università di Genova (Itália), participando de um colóquio dedicado à tradução e à recepção da obra de Clarice Lispector na Itália. Sua presença reforça a dimensão internacional das pesquisas desenvolvidas no âmbito do Programa e o crescente interesse pela literatura brasileira em contextos multiculturais.
A Profa. Andréia Guerini participou de uma série de atividades na Università di Pisa (Itália), culminando com a sua presença no evento LexEcon: A transnational and diachronic study of treatises and textbooks of economics, realizado entre os dias 9 e 11 de abril de 2025, no âmbito do projeto PRIN 2020. O encontro reuniu pesquisadores de diversas áreas e consolidou parcerias em torno dos estudos textuais e tradutológicos com foco nos tratados e manuais de economia.
Já a Profa. Sabrina Moura Aragão participou do seminário internacional Traduire les interactions entre texte et contexte visuel, organizado por Julie Loison-Charles (Université de Lille), ocorrido em 7 de março de 2025, na Université de Lille (França). Na ocasião, apresentou a conferência La voix de l’autre dans la traduction de bandes dessinées. O evento contou com especialistas de instituições como Université Paul Valéry, Université Paris 8 e Université de Waterloo (Canadá), promovendo um rico diálogo sobre tradução e contextos visuais.
A Profa. Marie-Helene C. Torres participou do I Colóquio Internacional Diálogos possíveis Brasil-França, realizado entre os dias 7 e 9 de abril de 2025, no Instituto de Letras da UERJ. Organizado por Ana Karla Canarinos (UERJ) e Rodrigo Jorge Neves (UFF), o evento reuniu docentes de diversas instituições brasileiras, como UFRJ, UFSC, UFF, UFRRJ, Unirio e a própria UERJ, promovendo intercâmbios e reflexões sobre práticas tradutórias e interculturalidade. A docente contribuiu com a apresentação de duas conferências, reforçando a presença da PGET nos debates nacionais sobre tradução.
Essas participações reafirmam o compromisso do programa com a inserção internacional e nacional com a circulação de saberes em diferentes contextos acadêmicos, consolidando a sua atuação em diferentes redes.
-
Nova edição da revista Cadernos de Tradução explora a tradução na Índia sob múltiplas perspectivas
Publicado em 09/04/2025 às 12:03 12Wed, 09 Apr 2025 12:03:14 +000014.A Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina tem o prazer de anunciar o lançamento do número especial Translation in India: Theories, Policies and Practices da revista Cadernos de Tradução (v. 45, 2025). Com organização da professora e pesquisadora Umarani Pappuswamy, do Central Institute of Indian Languages, este volume reúne um panorama crítico, teórico e das práticas tradutórias no contexto indiano, um dos linguisticamente mais diversos do mundo.
A edição nasce da parceria acadêmica entre a PGET e a UNESCO Chair on Language Policies for Multilingualism, consolidada a partir de uma visita da professora Pappuswamy à UFSC em 2022. O projeto editorial concretizou-se como uma plataforma para refletir sobre a centralidade da tradução em uma sociedade caracterizada por 1.369 línguas maternas (incluindo 22 oficiais e quase uma centena de línguas reconhecidas) e uma tradição histórica milenar de circulação textual e conhecimento multi e interlinguístico.
A edição traz nove artigos que abordam temáticas como:
- História e política da tradução na Índia, com destaque para movimentos de tradução budista e práticas tradutórias entre línguas indianas clássicas;
- Tradução como metodologia de pesquisa, com ênfase na preservação e estudo de manuscritos antigos;
- Tradução literária e ação social, explorando casos como a tradução de Munshi Premchand por intelectuais goeses em tempos de transição do regime colonial para a independência;
- Tradução indireta e desafios da “fidelidade” cultural, como nas traduções de Saadat Hasan Manto;
- Tradução audiovisual e midiática, investigando remakes e adaptações televisivas em contextos multilíngues;
- Comunicação científica em línguas indianas, abordando o papel da tradução na democratização do conhecimento técnico;
- Tradução e documentação linguística, com análise crítica das implicações da tradução na padronização e identidade de línguas como o Rajbanshi;
- Tradução de violência de gênero e narrativas sensíveis, discutindo os limites éticos e linguísticos do tradutor.
O volume reflete também sobre os dilemas entre domesticação e estrangeirização, os “riscos da perda semântica” e da “aculturação textual”, e a potência política da tradução como resistência – especialmente nas mãos de autores e autoras marginalizados, como os tradutores da literatura Dalit e de narrativas orais de povos indígenas da Índia e comunidades linguísticas periféricas.
Ao longo de suas páginas, Translation in India: Theories, Policies and Practices desafia os modelos eurocêntricos ainda predominantes nos Estudos da Tradução e propõe um olhar enraizado na pluralidade linguística do Sul Global. A tradução, nesse contexto, deixa de ser uma mera ferramenta técnica e se afirma como ato cotidiano, prática política e expressão de agência cultural.
Com esta publicação, Cadernos de Tradução reafirma seu compromisso com a internacionalização dos Estudos da Tradução, oferecendo um espaço para reflexões que escapam aos moldes tradicionais da disciplina.
A edição está disponível em acesso aberto no portal da revista:
🔗 https://doi.org/10.5007/2175-7968.2025.e105987Boa leitura!
-
Defesa de dissertação de mestrado de Cristhian Rocha de Lira
Publicado em 07/04/2025 às 08:26 08Mon, 07 Apr 2025 08:26:17 +000017.A PGET convida para a defesa pública da dissertação de mestrado de Cristhian Rocha de Lira, intitulada:
A poética negra de Tristan Tzara: leitura e tradução de Vingt-Cinq Poèmes
A sessão ocorrerá no dia 10 de abril de 2025, às 10h00, em formato remoto.
Banca Examinadora:
- Profa. Dra. Maria Aparecida Barbosa – PGET/UFSC (Presidenta)
- Profa. Dra. Sabrina Moura Aragão – PGET/UFSC (Orientadora)
- Profa. Dra. Karine Simoni – PGET/UFSC (Examinadora)
- Profa. Dra. Laura Taddei Brandini – Universidade Estadual de Londrina (Examinadora)
-
Livro sobre Modernismo brasileiro é publicado na Itália com organização de professora da PGET
Publicado em 03/04/2025 às 20:32 08Thu, 03 Apr 2025 20:32:31 +000031.A PGET tem o prazer de anunciar a publicação do livro Realtà e Utopia nel Modernismo Brasiliano (Edizioni dell’Orso, 2024, 320 páginas), lançado na Itália. A obra foi organizada pela professora Andréia Guerini (UFSC), em parceria com as professoras Vera Lúcia de Oliveira e Paula Cristina de Paiva Limão, da Università degli Studi di Perugia.
Fruto do projeto Capes/PrInt “Tradução, Tradição, Inovação”, o volume reúne textos de 16 pesquisadores italianos e brasileiros, consolidando um importante intercâmbio acadêmico entre o Brasil e a Itália. Para além da homenagem aos 100 anos do Modernismo brasileiro e dos desmembramentos da semana de arte moderna no Brasil, este livro revisita velhas e novas abordagens e também amplia as formas de olhar, interpretar e traduzir um dos mais importantes movimentos culturais do Brasil.
-
Defesa de tese – João Paulo Ampessan
Publicado em 30/03/2025 às 22:01 10Sun, 30 Mar 2025 22:01:53 +000053.A PGET convida a comunidade acadêmica para a defesa de Tese de Doutorado do doutorando João Paulo Ampessan, intitulada:
Análise de Dicionários ‘de Libras’ no Brasil: Proposição de Verbete Monolíngue, Bilíngue, Monomodal e Bimodal
📅 Data: 02 de abril de 2025
🕑 Horário: 14h00min
📍 Local: Sala Drummond – Centro de Comunicação e Expressão (CCE/UFSC)Transmissão pelo YouTube da PGET
Banca Examinadora:
- Profª Drª Adja Balbino de Amorim Barbieri Durão – LLE/CCE/UFSC (Presidente e Orientadora)
- Prof. Dr. Gláucio de Castro Júnior – Universidade de Brasília (Examinador Externo)
- Prof. Dr. Otávio Goes de Andrade – Universidade Estadual de Londrina (Examinador Externo)
- Profª Drª Janine Soares de Oliveira do Carmo – LSB/CCE/UFSC (Examinadora)
- Profª Drª Sandra Patrícia de Faria do Nascimento – Universidade de Brasília (Examinadora)
-
Aula Inaugural da PGET/UFSC 2025.1 contará com palestra da Prof. Dra. Sheila Castilho
Publicado em 27/03/2025 às 17:12 05Thu, 27 Mar 2025 17:12:54 +000054.A Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC (PGET/UFSC) convida toda a comunidade acadêmica para a Aula Inaugural do semestre 2025.1, que será realizada no dia 02 de abril (quarta-feira), às 13h30, com transmissão ao vivo pelo canal oficial da PGET no YouTube (@PGETUFSC).
A palestra será ministrada pela Prof. Dra. Sheila Castilho, pesquisadora do SALIS/ADAPT Centre da Dublin City University, uma das maiores referências internacionais em tradução automática e avaliação da qualidade de tradução. Com o título: Machine Translation and AI: Human Factors and Quality Assessment (Tradução Automática e IA: aspectos humanos e avaliação da qualidade)
a apresentação abordará os impactos da inteligência artificial nos processos tradutórios, destacando os fatores humanos e os critérios de qualidade que envolvem a tradução mediada por máquinas.
A palestra será proferida em português e contará com interpretação simultânea para Libras.
📌 Data: 02 de abril de 2025
🕝 Horário: 13h30
📍 Transmissão: Canal da PGET no YouTube -
PGET celebra conquista de egresso no Prêmio ABRAPT de Tese
Publicado em 17/03/2025 às 22:20 10Mon, 17 Mar 2025 22:20:40 +000040.É com imensa satisfação que a PGET compartilha a excelente notícia de que a tese Interpretação em equipe no contexto de conferência: perfil profissional para formação de intérpretes de Libras-Português, de Tiago Coimbra Nogueira, foi a vencedora do Primeiro Prêmio ABRAPT de Tese. O trabalho foi desenvolvido sob a orientação da Profa. Dra. Maria Lúcia Vasconcellos e coorientação da Profa. Dra. Silvana Aguiar dos Santos.
A pesquisa investiga a interpretação em equipe no contexto de conferências e propõe um modelo estruturado para a formação de intérpretes de Libras-Português. Destacando-se por sua abordagem inovadora, o estudo combina rigor metodológico com uma proposta formativa baseada em competências e aprendizagem situada. Sua relevância é notável ao preencher uma lacuna na capacitação desses profissionais e contribuir para a acessibilidade linguística em eventos acadêmicos e institucionais, alinhando-se às políticas de inclusão de pessoas surdas.
A PGET parabeniza Tiago Coimbra Nogueira, sua orientadora e coorientadora por essa conquista que reflete a excelência da pesquisa desenvolvida em nosso programa.
Acesse a tese aqui: https://tede.ufsc.br/teses/PGET0607-T.pdf
-
Palestra | La justicia en el lenguaje y la ética de la traducción y la interpretación
Publicado em 14/03/2025 às 12:43 12Fri, 14 Mar 2025 12:43:30 +000030.O Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução em parceria com o Núcleo de Pesquisa InterTrads, a Academia Trados e o Programa de Extensão TILSJUR convidam para a palestra:
Título: La justicia en el lenguaje y la ética de la traducción y la interpretación: lecciones económicas de las políticas linguísticas no neoliberales
Palestrante: Prof. Dra. Esther Monzó-Nebot da Universitat Jaume I – Espanha
Mediação: Prof. Dr. Carlos Henrique Rodrigues (PGET/UFSC)
Dia: 19/03/2025
Horário: 12h
Link: https://www.youtube.com/watch?v=4rzpZJTWBdg
Com interpretação Espanhol-Libras
-
Publicação da tradução da obra Viagens às planícies de Maynas, Chachapoyas e Pará: Via Amazonas
Publicado em 14/03/2025 às 11:59 11Fri, 14 Mar 2025 11:59:01 +000001.A PGET tem o prazer de divulgar a publicação da tradução da obra Viagens às planícies de Maynas, Chachapoyas e Pará: Via Amazonas, realizada pelos professores pesquisadores Andréa Cesco (UFSC), Lilian Cristina Barata Pereira (UFPA) e Wagner Monteiro (UERJ). O projeto contou com o apoio da PGET (UFSC), POET (UFC), PPGICH (UEA) e PPGEAA (UFPA), além de financiamento do programa Procad Amazônia/CAPES – edital 21/2018, coordenado pelos professores pesquisadores José Guilherme Fernandes (UFPA) e Marie-Helene Torres (UFSC).
A obra, publicada pela editora Paka-Tatu (Belém, PA), é um relevante relato de viagem escrito em 1849 pelo peruano de ascendência indígena Don Manuel Fuentes Ijurra. O autor narra sua jornada desde Lima, atravessando o rio Amazonas até Belém, no Pará, oferecendo uma perspectiva valiosa sobre a região amazônica no século XIX.
-
Classificação do Edital de Bolsas n° 02/PGET/2025
Publicado em 11/03/2025 às 15:15 03Tue, 11 Mar 2025 15:15:21 +000021.A Coordenação do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET/UFSC) torna público o Edital nº 02/PGET/2025, que regulamenta a inscrição, seleção e classificação de candidatos(as) a bolsas de mestrado e doutorado para o período 2025/1.
🗓 Período de inscrição: 03 a 09 de março de 2025
📍 Modalidades de bolsa: CAPES e FAPESC
📄 Critérios de elegibilidade e documentos necessários: Disponíveis no edital completo.Os(as) interessados(as) devem encaminhar a documentação exigida para o e-mail selecao.pget@contato.ufsc.br, conforme as orientações do edital.
🔗 Acesse o edital completo aqui.
Lista de classificação: (pós-recursos)
⚠ Importante: A classificação no processo seletivo não garante a concessão da bolsa, estando a distribuição sujeita à disponibilidade e aos critérios das agências de fomento.
-
Defesa de Dissertação – Igor de Andrade Rocha
Publicado em 06/03/2025 às 10:44 10Thu, 06 Mar 2025 10:44:28 +000028.A Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) convida para a defesa de dissertação do mestrando Igor de Andrade Rocha, intitulada:
O discurso avaliativo de um público ouvinte sobre a interpretação de uma performance do Palhaço Surdo à luz do Sistema Avaliatividade
📅 Data: 06 de março de 2025
⏰ Horário: 13h30
📍 Local: Defesa online via YoutubeBanca Examinadora:
🔹 Presidente: Drª. Márcia Monteiro Carvalho – Universidade Federal do Pará (Orientadora)
🔹 Examinadora Externa: Drª. Osilene Maria de Sá e Silva da Cruz – Instituto Nacional de Educação de Surdos (Examinadora)
🔹 Examinador Externo: Dr. Diego Mauricio Barbosa – Universidade Federal de Goiás (UFG) (Examinadora)
🔹 Examinadora Externa: Drª. Fabíola Aparecida Sartin Dutra Parreira Almeida – Universidade Federal de Catalão (UFCAT) (Examinadora)