PGET/UFSC tem participação de destaque na Conferencia Latinoamericana y Caribeña de Traductores, Intérpretes y Guías Intérpretes de Lenguas de Señas, em Buenos Aires

23/07/2025 13:07

Evento internacional reuniu pesquisadores, profissionais e estudantes de toda a América Latina e Caribe para debater os rumos da tradução, interpretação e guia-interpretação envolvendo línguas de sinais.

Entre os dias 15 e 19 de julho de 2025, a Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) marcou presença de forma expressiva na I Conferência Latinoamericana y Caribeña de Traductores, Intérpretes y Guías Intérpretes de Lenguas de Señas, realizada na Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina. Promovido pela WASLI LAC — braço regional da Associação Mundial de Intérpretes de Línguas de Sinais (WASLI) — o evento celebrou os 20 anos da organização e reuniu profissionais surdos e ouvintes, pesquisadores e estudantes de toda a América Latina e Caribe (https://waslilac2025.ar/).

Reconhecida nacional e internacionalmente como referência nos Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais (ETILS) e nos Estudos Linguísticos das Línguas de Sinais, a UFSC contou com a participação de docentes, pesquisadores da pós-graduação em Estudos da Tradução (PGET) e em Linguística (PPGLin), egressos da graduação e da pós-graduação, pós-doutorandos e estudantes do curso de Letras Libras presencial.

Destaques da programação

A abertura da conferência contou com a conferência magna do professor Dr. Carlos Rodrigues (PGET/UFSC, DLSB), líder do grupo InterTrads e bolsista de produtividade do CNPq, intitulada “La formación de traductores e intérpretes de lenguas de señas en Brasil: trayectorias, transformaciones y desafíos contemporáneos”, que abordou a trajetória e os desafios da profissionalização e formação no Brasil.

Em participação remota, a professora Dra. Ronice Müller de Quadros (PPGLin/UFSC, DLSB), bolsista de produtividade do CNPq e líder do NALS-UFSC, uma das maiores referências mundiais na área, proferiu a conferência “Formación Ética y Técnica en la Traducción e Interpretación de Lenguas de Señas: Desafíos y Oportunidades”, destacando a importância da formação ética e técnica para atuação profissional de excelência.

Outras apresentações de destaque envolveram:

  • Dr. Carlos Rodrigues (PGET/UFSC, DLSB, InterTrads) com a conferência “Acceso a la salud y lenguas de señas: desafíos actuales de la traducción e interpretación intermodal en contextos sanitarios”;
  • Dra. Silvana Aguiar dos Santos (PGET/UFSC, DLSB, TILSJUR, InterTrads) com “Un panorama sobre la interpretación de lenguas de señas en contextos jurídicos en Brasil”;
  • Dr. Tiago Coimbra (mestre e doutor pela PGET) com “Más allá del turno: la práctica colaborativa en la interpretación simultánea”;
  • Dra. Hanna Beer (doutora pelo PPGLin), com “Políticas de traducción e interpretación: entre la regulación institucional y el posicionamiento profesional”.

Produção científica e formação profissional

Além das conferências, membros da comunidade UFSC apresentaram trabalhos e oficinas sobre temas inovadores da área:

  • Dra. Saionara Figueiredo (doutora pela PGET): “Traducción de textos creativos: una mirada sensible y consciente”;
  • Dr. Tiago Coimbra Nogueira (mestre e doutor pela PGET) e Marcelo Amorin (pós-doutorado pelo PPGLin): “Traducción audiovisual para lenguas de señas en temas gubernamentales”;
  • Elisa Vasco (licenciada do Letras Libras) e Dra. Marianne Rossi Stumpf (PPGLin/UFSC): “El perfil del intérprete sordo de Lengua de Señas Internacional (INTSL)” e “El papel de los traductores e intérpretes de lengua de señas para sordos”;
  • Dra. Neiva de Aquino Albres (PGET/UFSC; DLSB; InterTrads; Otradilis): “Traducción comentada y crítica de la traducción en los estudios de traducción de lenguas de señas”;
  • Dra. Vânia de Aquino Albres Santiago (pós-doutoranda PGET): “Intérpretes de lengua de señas en el ámbito laboral de personas sordas: accesibilidad y comunicación”.

O estudante Juan Avalos, do curso de Bacharelado em Letras Libras presencial, também participou apresentando a comunicação: Programa de mentoría de intérpretes de lengua de señas: transformando la formación profesional.

Além disso, Carlos Rodrigues, Vânia de Aquino Albres Santiago e Laura Astrada conduziram o conversatório inaugural da ReForTILS-LAC, rede regional voltada à formação de tradutores e intérpretes de línguas de sinais na América Latina e Caribe, a qual conta com uma parceria entre InterTrads-UFSC, PGET-UFSC, WASLI, WASLILAC e Academia Trados.

Reconhecimento continental

A expressiva participação da UFSC reafirma o protagonismo da universidade no cenário latino-americano, especialmente em áreas como formação de tradutores e intérpretes de línguas de sinais e de professores de Libras, ética profissional, tradução audiovisual, acessibilidade, políticas linguísticas, de tradução e de interpretação e promoção dos direitos fundamentais das comunidades surdas.

Para o professor Carlos Rodrigues, “a conferência representa um marco na consolidação de redes acadêmicas e profissionais latino-americanas, reafirmando o compromisso da UFSC com uma formação crítica, técnica e ética, voltada para a inclusão e para a justiça social e linguística”.

A WASLILAC é atualmente coordenada por Laura Astrada (Argentina) e Christian Ramírez Valerio (Costa Rica), representando, respectivamente, os intérpretes ouvintes e surdos da região. A edição de 2025 já se consolida como referência para o intercâmbio de saberes e o fortalecimento da atuação profissional em línguas de sinais no continente.

A próxima conferência está prevista para acontecer em Assunção, Paraguai, em 2029.