A Língua Mundial – tradução e dominação de Pascale Casanova
Libro traducido por la profesora Marie Hélène Catherine Torres y publicado por la editorial UFSC en sociedad con la editorial UnB
In A Língua Mundial – tradução e dominação, la autora Pascale Casanova propone un marco innovador para analizar los mecanismos de dominación lingüística, analizando el papel de la traducción como medio, como instrumento contra la dominación lingüística y también como forma de acumulación de capital simbólico. . . El trabajo comienza con el ejemplo de las traducciones del latín al francés en los siglos XVI y XVII y termina con una discusión sobre las implicaciones de la creciente dominación de lo que Casanova llama la Lengua Mundial, es decir, el inglés. Frente al bilingüismo colectivo que conduce a la dominación lingüística y cultural, Casanova propone la resistencia a la dependencia desde la posición atea, es decir, la posición de no creer más en el prestigio de la lengua mundial (el inglés). El papel de la traducción sería luchar y luego medir el grado de dominación, ya que la presencia de la traducción reduce la dominación. Es una edición inédita en portugués del último libro publicado por Casanova en vida.