Pós-Graduação em Estudos da Tradução
  • Inscrição em Disciplina Isolada 2023/1

    Publicado em 07/02/2023 às 12:05 12Tue, 07 Feb 2023 12:05:10 +000010.

    O processo seletivo para as disciplinas isoladas é um processo simplificado e exclusivo para candidatos pós graduandos sem vínculo com a UFSC e candidatos graduandos regularmente matriculados em qualquer Instituto de Ensino Superior.

    As inscrições devem ser feitas por meio do site https://capg.sistemas.ufsc.br/inscricao/ no período de 23/02 a 05/04/2023.

    Para mais informações acesse https://ppget.posgrad.ufsc.br/disciplinas-isoladas/.


  • Lançamento da Coleção Palavra do Tradutor

    Publicado em 24/03/2023 às 15:28 03Fri, 24 Mar 2023 15:28:44 +000044.

    Organizado por Andréia Guerini e Karine Simoni, a PGET acaba de lançar o décimo livro da Coleção Palavra do Tradutor (https://ppget.posgrad.ufsc.br/colecao-palavra-de-tradutor/), tendo como entrevistada a tradutora Ivone Benedetti, que já verteu para o português mais de 70  livros, principalmente do italiano e do francês, mas também do espanhol e do inglês.  Seu repertório de obras traduzidas inclui autores como Montaigne, Barthes e Foucault, Boccaccio, Eco e Primo Levi.


  • Palestra: História da Tradução no Brasil

    Publicado em 24/03/2023 às 15:24 03Fri, 24 Mar 2023 15:24:10 +000010.


  • NO LIMAR DA TRADUÇÃO II

    Publicado em 17/03/2023 às 09:23 09Fri, 17 Mar 2023 09:23:29 +000029.

    No Limiar da Tradução tem por objetivo dar continuidade à primeira edição do evento que se realizou na Università Ca’ Foscari di Venezia no dia 10 de fevereiro de 2020 em parceria com a Universidade Federal de Santa Catarina, no âmbito do projeto de internacionalização (Capes/PrInt) “Tradução, Tradição, Inovação”, coordenado por Andréia Guerini (UFSC). Este evento amplia o escopo da primeira edição, que centrou em aspectos interlinguísticos e intersemióticos, incorporando agora questões sobre traduções/adaptações intralinguísticas nos sistemas culturais culturais de língua portuguesa e italiana.


  • EDITAIS DE VAGAS REMANESCENTES – PRINT/UFSC

    Publicado em 15/03/2023 às 09:23 09Wed, 15 Mar 2023 09:23:30 +000030.

    A PRÓ-REITORIA DE PÓS-GRADUAÇÃO da UFSC torna pública a abertura de inscrições, no período de 14/03 a 14/04, para Vagas remanescentes dos Editais Print/UFSC.

    Maiores informações aqui.


  • Número Especial da Cadernos de Tradução

    Publicado em 15/03/2023 às 09:12 09Wed, 15 Mar 2023 09:12:05 +000005.

    Cadernos de Tradução publica seu primeiro número especial de 2023 dedicado aos tradutores de teatro. O número foi organizado pelas professoras Alinne Balduino Pires Fernandes (UFSC) e Ruth Bohunovsky (UFPR) e conta com artigos que abordam diversas formas de agência do tradutor no âmbito teatral, tanto no Brasil quanto em contextos internacionais.


  • EDITAL Nº 01/PGET/2023 DE CLASSIFICAÇÃO DE CANDIDATOS(AS) A BOLSAS DE MESTRADO E DE DOUTORADO

    Publicado em 28/02/2023 às 21:24 09Tue, 28 Feb 2023 21:24:45 +000045.

    Faz-se público a divulgação do Edital N° 01/PGET/2023 de 28 de fevereiro a 8 de março de 2023 para a seleção e classificação de mestrandos e mestrandas e doutorandos e doutorandas para bolsas no âmbito da PGET/UFSC.

    Edital N° 01/PGET/2023

    Anexo (Baixe para editar)

    Divulgação da classificação após recursos:


  • Divulgação

    Publicado em 16/02/2023 às 10:48 10Thu, 16 Feb 2023 10:48:31 +000031.

    Divulgamos o III LiSCo: Simpósio Língua de Sinais e Cognição Estudos Linguísticos, Tradutórios e Educacionais das Línguas de Sinais: Representatividade e Interseccionalidade como perspectivas para um novo tempo, que se realiza de 14 a 17 de fevereiro de 2023, na USP, com o apoio e a participação de professores, alunos e egresso da PGET/UFSC.

    Mais informações sobre o evento: https://lisco.fflch.usp.br/iii-lisco

    Link de acesso 16/02: https://www.youtube.com/live/op7fL–ZYOg?feature=share


  • Número Especial da Revista Cadernos de Tradução

    Publicado em 03/02/2023 às 11:55 11Fri, 03 Feb 2023 11:55:05 +000005.

    Compartilhamos a publicação do número especial, v. 42, da Revista Cadernos de Tradução: Traduzindo James Joyce – A sedução do (quase) intraduzível. A edição, que foi organizada pelas professoras Dirce Waltrick do Amarante (PGET-UFSC) e Luci Collin (UFPR), foi organizada em homenagem ao centenário da obra Ulysses, de James Joyce, e conta com artigos inéditos de tradutores e pesquisadores da tradução da obra do autor em vários continentes.

    Para acessar a Revista, clique aqui.


  • Lançamento da Coleção Palavra de Tradutor, entrevista com Jorio Dauster

    Publicado em 11/10/2022 às 09:20 09Tue, 11 Oct 2022 09:20:43 +000043.

    O mais recente lançamento da coleção “Palavra de Tradutor”, uma parceria da editora Medusa e da Pós-graduação em Estudos da Tradução (PGET), é o volume que traz a entrevista com Jorio Dauster. Carioca, nascido em 1937, Dauster seguiu a carreira diplomática, mas a tradução foi aos poucos ganhando espaço em sua movimentada vida desde a primeira experiência com o livro Catcher in the Rye (O apanhador no campo de centeio), de J. D. Salinger, lançada em 1968 no Brasil. Desde então, traduziu  mais de 40 livros de mais de 30 autores como Vladimir Nabokov, Virginia Woolf, Ian McEwan e Philip Roth. O volume traz ainda alguns escritos de Dauster sobre tradução, a relação de seus trabalhos, uma cronologia e amostras de trechos selecionados de suas traduções. A organização é de Francisco Manhães e Marlova Aseff. O livro pode ser acessado, clicando aqui.


  • Livro em comemoração ao ano do centenário da obra Ulisses, de James Joyce

    Publicado em 27/09/2022 às 08:55 08Tue, 27 Sep 2022 08:55:34 +000034.

    É organizado por alunos de diferentes cursos de graduação da Universidade Federal de Santa Catarina, sob a supervisão da Profa. Dra. Dirce Waltrick do Amarante. O livro foi publicado pela editora Katarina Kartonera (www.katarinakartonera.wikidot.com), cujo editor responsável é Evandro Rodrigues, que também assina o projeto gráfico da edição. O livro conta com paratextos dos organizadores e dos professores Profa. Dra. Maria Rita Drummond Viana, Prof. Dr. Traso do Amaral e Prof. Dr. Vitor Alevato do Amaral.

    A publicação contou com o apoio do Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Artes, Pós-graduação em Estudos da Tradução e Grupo de Estudos Joycianos no Brasil.

    Acesso gratuito ao livro: https://online.pubhtml5.com/nxyg/uspq/#p=1


  • Publicado em 15/09/2022 às 21:58 09Thu, 15 Sep 2022 21:58:28 +000028.


  • Tradução de Finnegans Wake de James Joyce em imagens: A VISUAL FINNEGANS WAKE ON THE ISLAND OF BREASIL (POEMA)

    Publicado em 05/09/2022 às 11:42 11Mon, 05 Sep 2022 11:42:50 +000050.

    Professor Sergio Medeiros lança a sua tradução de Finnegans Wake de James Joyce em imagens:  A VISUAL FINNEGANS WAKE ON THE ISLAND OF BREASIL (POEMA).(Iluminuras, 2022). O e-book pode ser lido e visto no site da editora Iluminuras: https://online.pubhtml5.com/opbz/smpe/#p=1, ou no blog do próprio autor e no site glifoeletra: https://www.glifoeletra.com/poesia/a-visual-finnegans/.


  • Lançamento do livro Metáforas da Tradução

    Publicado em 22/08/2022 às 11:10 11Mon, 22 Aug 2022 11:10:19 +000019.

    Professora Dirce Waltrick do Amarante acaba de publicar o livro Metáforas da Tradução (https://www.iluminuras.com.br/metaforas-da-traducao), pela editora Iluminuras. Nesse livro, a autora discute sobre as metáforas  da tradução como reelaboração de formas, de modo que a transferência, neste tipo de prática criativa, seja concebida sempre como indireta ou mediada.


  • Professores da PGET publicam livro sobre Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais

    Publicado em 29/06/2022 às 11:54 11Wed, 29 Jun 2022 11:54:42 +000042.

    O livro Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais: contextos profissionais, formativos e políticos, organizado pelos professores Neiva de Aquino Albres, Carlos Henrique Rodrigues e Vinícius Nascimento, do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) e do Núcleo de Pesquisas em Interpretação e Tradução da Línguas de Sinais (InterTrads) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), reúne onze capítulos escritos por quinze diferentes autores, professores e discentes, vinculados a diferentes instituições, tais como a Universidade Federal de São Carlos (UFSCar), a Universidade Federal de Goiás (UFG), a Universidade Federal do Espírito Santo (UFES), a Universidade Autônoma de Barcelona (UAB/Espanha) e a Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC/SP).

    A obra contou com apoio da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (Capes) e foi prefaciada pela professora Maria Lúcia Vasconcellos, titular do Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras (DLLE) do Centro de Comunicação e Expressão (CCE). Maria Lúcia destaca que, nessa publicação, o campo dos Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais (ETILS) “se manifesta em plena maturidade científica”, apresentando-se “à comunidade acadêmica como uma robusta contribuição aos eixos acadêmico, profissional e político, constituindo-se, no dizer de seus organizadores, como ‘uma afirmação dos ETILS’”.

    Os capítulos apresentam pesquisas sobre conceitos centrais à área (definições de tradução, interpretação, intermodalidade, verbo-visualidade, multimodalidade etc.), sobre distintos contextos de atuação (contextos políticos, jurídicos, educacionais etc.), diferentes aspectos da formação (formação continuada, de intérpretes, de tradutores etc.) e perspectivas políticas (políticas de tradução, de formação, de acessibilidade, linguísticas etc.), contribuindo com as reflexões atuais dos Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais. Segundo os organizadores, “o livro evidencia a multiplicidade dos ETILS, fundamenta o debate e estimula o estudo e a pesquisa multi/inter/trans/indisciplinar nessa nova e emergente área”.

    O e-book pode ser baixado gratuitamente no site da Editora Insular.