Pós-Graduação em Estudos da Tradução
  • Edital de Seleção PGET 2023/1

    Publicado em 31/08/2022 às 17:00 05Wed, 31 Aug 2022 17:00:41 +000041.

    Edital de Seleção

    Edital de Retificação

    Divulgação das Inscrições Homologadas – 25/10/22 às 12h.

    Divulgação das Inscrições Homologadas Pós-Recurso – 31/10 às 18h.

    Divulgação do resultado da análise do projeto, do currículo e da arguição – 25/11 às 12h.


  • Nova edição da Revista Qorpus

    Publicado em 17/11/2022 às 15:46 03Thu, 17 Nov 2022 15:46:24 +000024.

    Este número da nossa revista abre com o dossiê “Crítica de tradução”, preparado por Alba Escalante e Marlova Aseff. Nele, a análise de textos e o debate de conceitos vêm acompanhados de uma entrevista, o que permite o registro da opinião daquele que se dedica ao fazer tradutório Além do dossiê citado, a revista traz, ainda, textos que contemplam, de outras perspectivas, esse importante campo da produção textual que tem ensejado uma reflexão crítica contínua sobre o diálogo entre línguas, especialmente nas universidades. Temas contemporâneos como corpo, rito e (anti)poética são abordados em ensaios específicos, assinados por especialistas nesses assuntos. Cabe destacar, finalmente, o espaço dado a textos criativos inéditos, um compromisso desta revista que, desde a sua origem, incentiva e promove em suas páginas tanto a reflexão crítica como a produção artística.

     O revista pode ser acessada neste link: https://qorpuspget.paginas.ufsc.br/2022/11/16/edicao-atual-4/


  • Publicado em 16/11/2022 às 09:46 09Wed, 16 Nov 2022 09:46:27 +000027.


  • Publicado em 16/11/2022 às 09:35 09Wed, 16 Nov 2022 09:35:14 +000014.

     Webinar: “A História da Tradução no Brasil”, apresentada pela Profa. Dra. Andréia Guerini, coorganizado pelo projeto Capes/PrInt/PGET, será realizado nos dias 16/11 na Catedra Di Lingua e Letteratura Portoghese e Brasiliana, na Itália.


  • Publicado em 09/11/2022 às 11:13 11Wed, 09 Nov 2022 11:13:32 +000032.

    Evento Saudade e memória: Il Brasile sul filo della nostalgia, coorganizado pelo projeto Capes/PrInt/PGET, será realizado nos dias 10 e 11/11 na Università Ca’Foscari de Veneza e conta com a participação de docentes, discentes, egressos e ex-professores visitantes da PGET.


  • Publicado em 03/11/2022 às 10:42 10Thu, 03 Nov 2022 10:42:37 +000037.

    No âmbito do projeto Capes/PrInt, a professora Karine Simoni vai proferir palestra na Università Roma Tre/Itália “Tradurre una lotta di sempre: solidarietà, denuncia e condizione delle donne tra Italia e Brasile”


  • Publicado em 03/11/2022 às 10:41 10Thu, 03 Nov 2022 10:41:04 +000004.


  • Lançamento da Coleção Palavra de Tradutor, entrevista com Jorio Dauster

    Publicado em 11/10/2022 às 09:20 09Tue, 11 Oct 2022 09:20:43 +000043.

    O mais recente lançamento da coleção “Palavra de Tradutor”, uma parceria da editora Medusa e da Pós-graduação em Estudos da Tradução (PGET), é o volume que traz a entrevista com Jorio Dauster. Carioca, nascido em 1937, Dauster seguiu a carreira diplomática, mas a tradução foi aos poucos ganhando espaço em sua movimentada vida desde a primeira experiência com o livro Catcher in the Rye (O apanhador no campo de centeio), de J. D. Salinger, lançada em 1968 no Brasil. Desde então, traduziu  mais de 40 livros de mais de 30 autores como Vladimir Nabokov, Virginia Woolf, Ian McEwan e Philip Roth. O volume traz ainda alguns escritos de Dauster sobre tradução, a relação de seus trabalhos, uma cronologia e amostras de trechos selecionados de suas traduções. A organização é de Francisco Manhães e Marlova Aseff. O livro pode ser acessado, clicando aqui.


  • Livro em comemoração ao ano do centenário da obra Ulisses, de James Joyce

    Publicado em 27/09/2022 às 08:55 08Tue, 27 Sep 2022 08:55:34 +000034.

    É organizado por alunos de diferentes cursos de graduação da Universidade Federal de Santa Catarina, sob a supervisão da Profa. Dra. Dirce Waltrick do Amarante. O livro foi publicado pela editora Katarina Kartonera (www.katarinakartonera.wikidot.com), cujo editor responsável é Evandro Rodrigues, que também assina o projeto gráfico da edição. O livro conta com paratextos dos organizadores e dos professores Profa. Dra. Maria Rita Drummond Viana, Prof. Dr. Traso do Amaral e Prof. Dr. Vitor Alevato do Amaral.

    A publicação contou com o apoio do Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Artes, Pós-graduação em Estudos da Tradução e Grupo de Estudos Joycianos no Brasil.

    Acesso gratuito ao livro: https://online.pubhtml5.com/nxyg/uspq/#p=1


  • Publicado em 15/09/2022 às 21:58 09Thu, 15 Sep 2022 21:58:28 +000028.


  • Tradução de Finnegans Wake de James Joyce em imagens: A VISUAL FINNEGANS WAKE ON THE ISLAND OF BREASIL (POEMA)

    Publicado em 05/09/2022 às 11:42 11Mon, 05 Sep 2022 11:42:50 +000050.

    Professor Sergio Medeiros lança a sua tradução de Finnegans Wake de James Joyce em imagens:  A VISUAL FINNEGANS WAKE ON THE ISLAND OF BREASIL (POEMA).(Iluminuras, 2022). O e-book pode ser lido e visto no site da editora Iluminuras: https://online.pubhtml5.com/opbz/smpe/#p=1, ou no blog do próprio autor e no site glifoeletra: https://www.glifoeletra.com/poesia/a-visual-finnegans/.


  • Lançamento do livro Metáforas da Tradução

    Publicado em 22/08/2022 às 11:10 11Mon, 22 Aug 2022 11:10:19 +000019.

    Professora Dirce Waltrick do Amarante acaba de publicar o livro Metáforas da Tradução (https://www.iluminuras.com.br/metaforas-da-traducao), pela editora Iluminuras. Nesse livro, a autora discute sobre as metáforas  da tradução como reelaboração de formas, de modo que a transferência, neste tipo de prática criativa, seja concebida sempre como indireta ou mediada.


  • Professores da PGET publicam livro sobre Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais

    Publicado em 29/06/2022 às 11:54 11Wed, 29 Jun 2022 11:54:42 +000042.

    O livro Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais: contextos profissionais, formativos e políticos, organizado pelos professores Neiva de Aquino Albres, Carlos Henrique Rodrigues e Vinícius Nascimento, do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) e do Núcleo de Pesquisas em Interpretação e Tradução da Línguas de Sinais (InterTrads) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), reúne onze capítulos escritos por quinze diferentes autores, professores e discentes, vinculados a diferentes instituições, tais como a Universidade Federal de São Carlos (UFSCar), a Universidade Federal de Goiás (UFG), a Universidade Federal do Espírito Santo (UFES), a Universidade Autônoma de Barcelona (UAB/Espanha) e a Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC/SP).

    A obra contou com apoio da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (Capes) e foi prefaciada pela professora Maria Lúcia Vasconcellos, titular do Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras (DLLE) do Centro de Comunicação e Expressão (CCE). Maria Lúcia destaca que, nessa publicação, o campo dos Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais (ETILS) “se manifesta em plena maturidade científica”, apresentando-se “à comunidade acadêmica como uma robusta contribuição aos eixos acadêmico, profissional e político, constituindo-se, no dizer de seus organizadores, como ‘uma afirmação dos ETILS’”.

    Os capítulos apresentam pesquisas sobre conceitos centrais à área (definições de tradução, interpretação, intermodalidade, verbo-visualidade, multimodalidade etc.), sobre distintos contextos de atuação (contextos políticos, jurídicos, educacionais etc.), diferentes aspectos da formação (formação continuada, de intérpretes, de tradutores etc.) e perspectivas políticas (políticas de tradução, de formação, de acessibilidade, linguísticas etc.), contribuindo com as reflexões atuais dos Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais. Segundo os organizadores, “o livro evidencia a multiplicidade dos ETILS, fundamenta o debate e estimula o estudo e a pesquisa multi/inter/trans/indisciplinar nessa nova e emergente área”.

    O e-book pode ser baixado gratuitamente no site da Editora Insular.


  • PGET E PGLIN oferecem disciplina de internacionalização sobre Estudos de Línguas de Sinais com quatro docentes estrangeiros

    Publicado em 13/06/2022 às 08:51 08Mon, 13 Jun 2022 08:51:20 +000020.

    A PGET-UFSC — em parceria com o Programa de Pós-graduação em Linguística (PPGL-UFSC) — abre inscrições, entre os dias 13 e 18 de junho, para a disciplina de Tópicos Especiais em Estudos da Tradução e Interfaces — Sign Language Studies: linguistics, translation, interpreting and literature — que será oferecida por uma equipe de renomados docentes estrangeiros dos campos da tradução, da interpretação e da linguística de línguas de sinais.

    A disciplina tem como público-alvo, principalmente, os(as) mestrandos(as) e doutorandos(as) da Universidade Federal de Santa Catarina (com foco nos estudantes da PGET e do PPGL) que estão desenvolvendo pesquisas com línguas de sinais, tanto no campo dos Estudos da Tradução e da Interpretação quanto no da Linguística das Línguas de Sinais. As aulas presenciais ocorrerão nos dias 23, 24 e 25 de junho de 2022 (nos períodos matutino e vespertino) e serão ministradas em Sinais Internacionais (não haverá serviço de interpretação). Também serão disponibilizadas vagas remanescentes para demais interessados(as) em cursar a disciplina como isolada.

    Os(As) professores(as) doutores(as) Olivier Schetrit (École des hautes études en sciences sociales), Ivani Fusellier (Université Paris 8), Christopher Stone (University of Wolverhampton) e Christian Rathmann (Humboldt Universität zu Berlin) estarão no Brasil para participar do 7º Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução e Interpretação de Libras e Língua Portuguesa/ 3º Congresso Nacional de Pesquisas em Linguística de Línguas de Sinais/ 4º Seminário Franco-Brasileiro em Estudos Surdos: línguas de sinais, artes, tradução e interpretação que ocorrem de 27 de junho a 1º de julho de 2022 no Centro de Cultura e Eventos da UFSC.

    Os interessados em cursar a disciplina, que são estudantes regulares de Pós-Graduação da UFSC, devem encainhar e-mail para secretaria da PGET (secpget@gmail.com) , fazendo contato com a secretaria da sua respectiva pós-graduação, quando for o caso. Os demais interessados (não estudantes da Pós-graduação da UFSC) devem acessar sistema (https://capg.sistemas.ufsc.br/inscricao), seguindo as orientações contidas no EDITAL Nº 03/2022/PPGET.

    A disciplina foi idealizada pelos(as) professores(as) Rachel Sutton-Spence e Carlos Rodrigues do Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução e pela professora Ronice Quadros do Programa de Pós-graduação em Linguística, integrantes do Departamento de Libras, e viabilizada pelos coordenadores desses Programas, respectivamente, a professora Andréia Guerini e o professor Valter Romano.


  • Classificação da Cadernos de Tradução na Scopus

    Publicado em 07/06/2022 às 13:50 01Tue, 07 Jun 2022 13:50:43 +000043.

    A revista Cadernos de Tradução foi classificada com Q1 na categoria Literatura e Teoria Literária, da área de Artes e Humanidades, e Q2 na categoria Linguística e Linguagens, da área de Ciências Sociais. A avaliação foi realizada pelo Scimago Journal & Country Rank (SJR) da base de dados Scopus, e é relativa ao período 2019-2021. Essas são, respectivamente, as notas mais altas que uma revista com indexação internacional pode alcançar nessa base de dados.