2016.2
2016.2 – Processo Seletivo
UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA
CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO
PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA TRADUÇÃO
EDITAL Nº 03 PGET/2016
(Retificado)
SELEÇÃO DE PÓS-GRADUAÇÃO
MESTRADO e DOUTORADO EM ESTUDOS DA TRADUÇÃO
(Para ingresso em 2016/2)
[Anexo I – Ficha de avaliação do projeto de pesquisa]
[Anexo II – Ficha de análise da prova escrita]
INFORMAÇÕES E INSCRIÇÕES NA PGET
Pós-Graduação em Estudos da Tradução
Horário de atendimento: Das 14 às 18h
Centro de Comunicação e Expressão
Prédio B / Sala 301
Florianópolis-SC
Endereço para correspondência:
Universidade Federal de Santa Catarina
Pós-Graduação em Estudos da Tradução
Caixa Postal 5211
88040-970 Florianópolis-SC
Fone: 48 3721 6647
E-mail: ppget@contato.ufsc.br
1. Faz-se público que, de 16 a 20 de maio de 2016, estarão abertas as inscrições para preenchimento de 18 vagas para o Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, UFSC, nível de mestrado e doutorado.
2. Poderão se inscrever candidatos portadores de diplomas de cursos de graduação reconhecidos pelo Ministério da Educação. Os cursos de graduação feitos no exterior deverão ter o reconhecimento do Colegiado do Programa, destinando-se este reconhecimento exclusivamente ao ingresso do aluno no programa, não conferindo validade nacional ao título.
3. As inscrições poderão ser feitas diretamente na Secretaria do Programa ou via correio – Sedex, enviadas para o endereço citado acima, com data de postagem até a data limite das inscrições.
4. Documentos obrigatórios necessários para a homologação da inscrição no processo seletivo são os seguintes:
- Efetuar inscrição no endereço http://www.capg.ufsc.br/inscricao/index.xhtml?cdCurso= 41000536 imprimindo e anexando o comprovante gerado;
- Projeto em duas vias;
- Currículo Lattes impresso e atualizado em duas vias (lattes.cnpq.br);
- Cópia autenticada do Histórico Escolar do Curso de Graduação;
- Cópia autenticada do diploma de curso de graduação ou certificado de conclusão de curso de graduação ou declaração expedida pela coordenação do curso que é estudante concluinte do curso de graduação, devendo neste último caso apresentar o diploma, impreterivelmente, até a data da efetivação da primeira matrícula no respectivo curso;
- Cópia autenticada da carteira de identidade e do CPF para candidatos de nacionalidade brasileira ou do passaporte contendo fotografia e dados pessoais para candidatos estrangeiros;
- Cópia autenticada da Certidão de nascimento ou casamento; em caso de alteração no nome, a certidão deve conter as averbações atualizadas;
- Atestado de proficiência em língua estrangeira emitido por universidade federal ou estadual, onde há programa de pós-graduação recomendado pela CAPES. Poderão ser aceitos certificados TOEFL, IELTS, Michigan e ELSA, para inglês, e DELF, para francês, cujas pontuações ou níveis serão analisados pela Comissão de Seleção, ou a realização da prova na sede.
5. Os documentos emitidos no exterior deverão estar chancelados pelas autoridades consulares brasileiras (legalização diplomática) respeitando-se as determinações legais em vigor.
6. Dentro do prazo estabelecido para a realização das inscrições no processo seletivo, o candidato que efetuar sua inscrição presencialmente junto à Secretaria do Programa, deverá trazer toda a documentação listada no Item 4, em um envelope lacrado, no qual esteja discriminado o nome do candidato, indicação de nome do possível orientador e a linha de pesquisa em que deseja se inscrever. O candidato que enviar sua inscrição pelo correio – Sedex, deverá colocar o envelope lacrado dentro do envelope de postagem.
7. Após o término do período de inscrições, a comissão responsável por conduzir o processo seletivo fará a conferência de toda a documentação entregue pelos candidatos visando à homologação das inscrições na seleção.
7.1 Serão homologadas pela comissão responsável somente aquelas inscrições que tenham sido entregues ou postadas dentro do prazo de inscrição estipulado no presente Edital, bem como, que contenham todos os documentos exigidos à homologação do ato, conforme Item 4.
8. Professores orientadores, linhas de pesquisa, assuntos e respectivas vagas para o semestre 2016/2:
Orientador(a) | Linha de pesquisa / Assunto | Vagas Mestrado |
Vagas Doutorado |
---|---|---|---|
Alckmar Luiz dos Santos | Teoria, crítica e história da tradução
Tradução de corpora poéticos para o Português. |
0 | 1 |
Adja de Amorim Barbieri Durão | Lexicografia, tradução e ensino de línguas
1. do papel do dicionário na formação do tradutor; 2. das repercussões do uso do dicionário como ferramenta de trabalho indispensável do tradutor; 3. das lacunas informativas do dicionário e suas consequências para o processo tradutório; 4. de problemas relativos aos equivalentes de tradução oferecidos em dicionários bilíngues; 5. de problemas derivados da tentativa de tradução de unidades léxicas complexas com o apoio de dicionários; 6. da relação existente entre Lexicografia bilíngue / Lexicografia contrastiva e tradução; 7. dos princípios referentes à elaboração de dicionários para tradução; e 8. da crítica ou tradução / versão de textos audiovisuais com o apoio de dicionários |
0 | 1 |
Andréia Guerini | Teoria, crítica e história da tradução
Assunto: literatura traduzida, plágio de tradução, crítica da tradução de textos literários, tradução comentada e anotada |
1 | 0 |
Carlos Rodrigues | Estudos da Interpretação.
Interpretação Intermodal: Português-Libras (processos interpretativo e tradutório; pesquisas empírico-experimentais; ensino de interpretação e tradução; aprendizagem/ aquisição de competência em interpretação e tradução). |
2 | 0 |
Dirce Waltrick do Amarante | Teoria, crítica e história da tradução | 0 | 1 |
Evelyn Schuler Zea | Teoria, crítica e história da tradução
Antropologia e tradução, adaptações audiovisuais, conceitos nativos, traduções ameríndias. |
1 | 0 |
Gilles Jean Abes | Teoria, crítica e história da tradução.
Literatura traduzida; crítica da tradução de textos literários; tradução comentada e anotada (textos literários, HQ’s e videogames). |
2 | 0 |
Markus Weininger | Estudos da interpretação. | 2 | 1 |
Meritxell Hernando Marsal | Teoria, crítica e história da tradução
literatura traduzida, crítica da tradução de textos literários, tradução comentada e anotada, especialmente de obras da literatura espanhola e hispano-americana. |
2 | 0 |
Rachel Sutton-Spence | Estudos da interpretação.
Produção, interpretação e tradução de literatura, folclore e poesia surda e sinalizada |
1 | 0 |
Rodrigo Rosso Marques | Estudos da interpretação.
Tradução/Interpretação relacionadas as Línguas de Sinais. |
2 | 0 |
Rosvitha Blume | Teoria, crítica e história da tradução
Investigação de algum aspecto da literatura de língua alemã, espanhola ou inglesa traduzida no Brasil. Estudo de aspectos sócio-políticos da tradução. Tradução literária comentada e anotada. |
1 | 0 |
- Teste de proficiência em língua inglesa obrigatório para todos os candidatos que se inscreverão
no processo seletivo para o mestrado, exceto para aqueles que comprovarem proficiência,
conforme item 4. O(A) orientador(a) poderá exigir proficiência em outra(s) língua(s) estrangeira(s),
além da proficiência em inglês. Os candidatos estrangeiros deverão, além de preencher os
requisitos dos parágrafos anteriores, comprovar proficiência em língua portuguesa ou se
submeter à prova de proficiência em língua portuguesa; - Para os candidatos que se inscreverão no processo seletivo para o doutorado, o teste de
proficiência deverá ser em uma língua estrangeira diferente da que realizou quando do ingresso
em seu curso de mestrado e obrigatoriamente em inglês se a língua do mestrado não foi inglês,
exceto para aqueles que comprovarem proficiência, conforme item 4. O(A) orientador(a) pode
exigir a proficiência em uma terceira ou quarta língua; - O exame de proficiência em língua estrangeira, objeto dos itens anteriores, terá caráter
eliminatório e deverá ser feito por todos os candidatos à seleção, excetuando-se aqueles que comprovarem proficiência, conforme item 4. - Será permitida a utilização de dicionário durante a realização da prova de proficiência.
- Análise do projeto de pesquisa, que terá peso de 60%. O projeto de pesquisa deverá obrigatoriamente estar adequado à linha de pesquisa e aos assuntos dos professores orientadores. Os critérios de pontuação da Análise do Projeto de Pesquisa estão no Anexo I.
- Prova escrita, que terá peso de 40%. Os critérios de avaliação estão no Anexo II.
10. Cronograma da Seleção:
CRONOGRAMA Todas as publicações serão feitas no site da PGET/UFSC |
|
Inscrições na seleção | 16/05 a 20/05/2016 na sala 301, prédio B, CCE |
Divulgação das inscrições homologadas e candidatos que farão prova de proficiência | 30/05/2016, às 18h00min, www.pget.ufsc.br |
Prova de proficiência | 07/06/2016, às 08h30min com 3 horas de duração, sala 307 – B CCE |
Resultado da prova de proficiência e análise do projeto de pesquisa | 10/06/2016, às 18h00min, www.pget.ufsc.br |
Prova escrita | 21/06/2016, às 08h30min com 3 horas de duração, sala 307, Bloco – B CCE |
Resultado | 24/06/2016, às 18h00min, www.pget.ufsc.br |
Matrícula de alunos regulares (on line) | 14/07/2016 |
- O candidato concorrerá à vaga aberta pelo professor que houver indicado no momento da inscrição para orientação.
- Serão classificados os candidatos que tenham obtido, no mínimo, a nota 7,0 (sete) na avaliação de cada item em separado.
- Os recursos das decisões e avaliações previstas no edital deverão ser interpostos à Coordenação do programa, por escrito e devidamente justificado, no prazo de 24 (vinte e quatro) horas da publicação no site da PGET, que apreciará em regime de urgência, cabendo, de suas decisões, recurso ao Colegiado.
- Os casos omissos serão resolvidos pela Comissão de Seleção.
Florianópolis, 02 de maio de 2016
Resultado da análise de projetos de candidatos a ingresso em 2016-2
Doutorado
Seq | Nº Inscrição | Candidato | Projeto |
1 | 20160004244 | ADYR GARCIA FERREIRA NETTO | Aprovado |
5 | 20160004245 | GIOVANA BEATRIZ MANRIQUE URSINI | Aprovado |
6 | 20160004335 | JEFFERSON BRUNO MOREIRA SANTANA | Aprovado |
7 | 20160004252 | ROGERS ROCHA | Aprovado |
9 | 20160004287 | SILVIO SOMER | Aprovado |
Mestrado
Seq | Nº Inscrição | Candidato | Projeto |
2 | 20160004250 | ANTONIA ELIZANGELA DE MORAIS GEHIN | Aprovado |
3 | 20160004247 | BEATRIZ REGINA GUIMARÃES BARBOZA | Aprovado |
8 | 20160004338 | FELIX LOZANO MEDINA | Aprovado |
9 | 20160004248 | FERNANDA CHRISTMANN | Aprovada |
10 | 20160004325 | FRANCILENE MACHADO DE ALMEIDA | Aprovado |
11 | 20160004344 | GUSTAVO FÉLIX BEZERRA | Aprovado |
17 | 20160004311 | LETÍCIA FERNANDES GARCIA WAGATSUM | Aprovado |
18 | 20160004323 | LUANA MARQUEZI | Aprovado |
23 | 20160004254 | MARTA ELIS KLIEMANN | Aprovado |
25 | 20160004345 | MICHELLE ARRAIS GUEDES | Aprovado |
26 | 20160004264 | NAYLANE ARAÚJO MATOS | Aprovado |
27 | 20160004256 | NÚBIA FLÁVIA OLIVEIRA MENDES | Aprovado |
28 | 20160004246 | PRISCILLA OUVERNEY MARTINS | Aprovado |
29 | 20160004293 | RAMON SANTOS DE ALMEIDA LINHARES | Aprovado |
32 | 20160004278 | RODRIGO FERREIRA DOS SANTOS | Aprovado |
33 | 20160004253 | ROGER LINEIRA PRESTES | Aprovado |
34 | 20160004270 | ROSANGELA FERNANDES ELEUTÉRIO | Aprovado |
38 | 20160004302 | WALQUÍRIA PERES DE AMORIM | Aprovado |
Teste de Proficiência:
Clique aqui
Alunos regulares aprovados para ingresso em 2016-2
RESULTADO FINAL
Doutorado
Seq | Nº Inscrição | Candidato | Projeto |
---|---|---|---|
1 | 20160004244 | ADYR GARCIA FERREIRA NETTO | Aprovado |
5 | 20160004245 | GIOVANA BEATRIZ MANRIQUE URSINI | Aprovado |
6 | 20160004335 | JEFFERSON BRUNO MOREIRA SANTANA | Aprovado |
9 | 20160004287 | SILVIO SOMER | Aprovado |
Mestrado
Seq | Nº Inscrição | Candidato | Projeto |
---|---|---|---|
3 | 20160004247 | BEATRIZ REGINA GUIMARÃES BARBOZA | Aprovado |
5 | 20160004265 | DAIANA LOHN | Aprovado |
8 | 20160004338 | FELIX LOZANO MEDINA | Aprovado |
9 | 20160004248 | FERNANDA CHRISTMANN | Aprovado |
17 | 20160004311 | LETÍCIA FERNANDES GARCIA WAGATSUM | Aprovado |
18 | 20160004323 | LUANA MARQUEZI | Aprovado |
23 | 20160004254 | MARTA ELIS KLIEMANN | Aprovado |
26 | 20160004264 | NAYLANE ARAÚJO MATOS | Aprovado |
29 | 20160004293 | RAMON SANTOS DE ALMEIDA LINHARES | Aprovado |
32 | 20160004278 | RODRIGO FERREIRA DOS SANTOS | Aprovado |
33 | 20160004253 | ROGER LINEIRA PRESTES | Aprovado |
34 | 20160004270 | ROSANGELA FERNANDES ELEUTÉRIO | Aprovado |
38 | 20160004302 | WALQUÍRIA PERES DE AMORIM | Aprovado |
Quadro de Disciplinas do Semestre
|
Segunda-feira | Terça-feira | Quarta-feira | Quinta-feira | Sexta-feira |
Manhã | Seminário em Prática da Tradução
(PGT 3609) Markus Weininger e Rodrigo Rosso ________________ História da Tradução (PGT 3601) |
Tópico Especial: Tradução cultural: marco teórico e desafios da prática
(PGT 410100)
Meritxell H. Marsal |
Teorias da Tradução
(PGT 3602)
Fabiano Fernandes |
Oficina de Tradução I (PGT 3622000) Andréia Guerini |
|
Tarde |
Estudos de corpora e tradução (PGT 3607) Marco Rocha |
Tópicos Especiais: Estudos da Tradução e da Interpretação Intermodal
PGT (410101) Carlos Rodrigues
|
Tradução Literária
(PGT3605) Gilles Abes ______________________ Tópico Especial: Didática da Tradução (PGT 410066) Maria Lucia Barbosa de Vasconcellos (17h às 20h) |
Intensivas:
-
- PGT 3611 – Recursos tecnológicos para a tradução. Periodo: 29/08 a 02/09 (8-12h e das 14-18h). Professor: Lincoln Fernandes
- PGT 410061 – Tópicos Especiais: Metódos de pesquisa em Estudos Surdos. Período: 12/09 a 16/09. Professora: Rachel Spence.
- PGT 3603 – Crítica da Tradução. Período: 22/08 a 26/08 (Horário: das 14h às 18h). Professora: Martha Pulido.
- PGT410102 – Tópicos Especiais: Plágio e Tradução. 10-12 de Agosto. Horário: 9h -12h e 14h-17h. Professor: Richard Malcoln Coulthard
- PGT3623000 – Oficina de Tradução II. Período: 12/09 a 16/09. (9h-12h e 14h as 18h). Professores: Walter Carlos Costa e Rosario Lázaro Igoa