Pós-Graduação em Estudos da Tradução
  • [Lançamento Livro]: Lançamento de tradução inédita fortalece integração entre graduação e pós-graduação na PGET/UFSC

    A Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (PGET/UFSC) divulga o lançamento da tradução inédita da obra Cocos e Fadas, da escritora espanhola do século XIX Julia de Asensi, publicada pela editora Paka-Tatu.

    A tradução foi realizada de forma coletiva, reunindo esforços da Prof.ª Dr.ª Andréa Cesco, da doutoranda Luzia Antonelli Pivetta, da mestra Marjory Dotel e de estudantes da graduação do curso de Letras-Espanhol da Universidade Federal de Santa Catarina.

    Dos seis contos que compõem a obra, três resultam diretamente da dissertação de mestrado desenvolvida na PGET por Luzia Antonelli Pivetta, enquanto os outros três são fruto do projeto de extensão “Oficina de Tradução”, coordenado pela Prof.ª Andréa Cesco, com a participação dos estudantes Bianca Duarte Notarnicola Madeira (PROBOLSA/UFSC), Caetano Padial Lucas e Isabela Domingues Xavier (PROBOLSA/UFSC).

    A publicação conta ainda com prefácio da Prof.ª Dr.ª Isabel Cristina Díez Ménguez, da Universidad Complutense de Madrid, reconhecida como uma das principais biógrafas contemporâneas da autora, além de um artigo assinado pelas organizadoras, que discute aspectos do processo tradutório.

    Mais do que uma tradução, a obra evidencia, na prática, a articulação entre ensino, pesquisa e extensão, ao integrar estudantes da graduação e da pós-graduação em um projeto coletivo. Ao mesmo tempo, reforça as ações de internacionalização da PGET/UFSC e contribui para a circulação de obras literárias infantojuvenis pouco conhecidas no contexto brasileiro.


  • Defesa de Tese – Thainã Miranda Oliveira

    A PGET/UFSC convida para a defesa de tese de doutorado de Thainã Miranda Oliveira,
    intitulada: Mulheres surdas, feminismos surdos e poemas em Libras: Produções e traduções feministas e/ou eróticas

    📅 Data: 07 de abril de 2026
    🕘 Horário: 09h00min
    🔑 Local: canal da PGET

    A banca examinadora será composta pelos(as) seguintes docentes:

    Profa. Dra. Rachel Louise Sutton Spence – Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) (Orientadora – Presidente)

    Profa. Dra. Fernanda de Araujo Machado – Universidade de São Paulo

    Profa. Dra. Luciana Borges – Universidade Federal de Catalão

    Profa. Dra. Naylane Araújo Matos – Universidade Federal de Rondônia

    Profa. Dra. Carolina Hessel Silveira – Universidade Federal do Rio Grande do Sul


  • [Lançamento Livro]: Traducción e interpretación de lenguas de signos: experiencias hispano-brasileñas

    Organizada por pesquisadores da UFSC e da Universidad Rey Juan Carlos/Espanha, este livro reúne estudos de Brasil e Espanha no campo dos Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais e está disponível para download gratuito.

    A Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (PGET-UFSC) divulga o lançamento do livro Traducción e interpretación de lenguas de signos: experiencias hispano-brasileñas, organizado pelo Prof. Dr. Rayco H. González-Montesino, da Universidad Rey Juan Carlos (URJC), Espanha, e pelo Prof. Dr. Carlos Henrique Rodrigues, da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), Brasil.

    Publicada pela editora Dykinson, em 2026, em edição digital de acesso aberto, a obra está disponível gratuitamente em formato PDF.

    A publicação resulta de uma trajetória de cooperação acadêmica entre a URJC e a UFSC, fortalecida por ações de internacionalização, estágios de pesquisa e iniciativas conjuntas no campo dos Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais (ETILS). Conforme destacado na apresentação do livro, a coletânea expressa um processo de maturação coletiva e de diálogo transatlântico entre grupos, pesquisadores e instituições de referência na área.

    O volume também se vincula ao II Congreso Universitario Internacional sobre Traducción e Interpretación de las Lenguas de Signos, realizado na URJC, nos dias 27 e 28 de maio de 2024, com a colaboração da UFSC. O evento constituiu-se como espaço de encontro acadêmico e profissional entre pesquisadores, docentes, estudantes e intérpretes surdos e ouvintes, cujas reflexões e experiências agora se projetam nos capítulos publicados.

    A coletânea reúne oito capítulos assinados por catorze autores e autoras de diferentes trajetórias institucionais e linguísticas, com participação de pesquisadores da Espanha e do Brasil, além da presença de autores surdos, cujas contribuições ocupam lugar central na consolidação dos ETILS como campo acadêmico interdisciplinar e diverso.

    Entre os temas abordados, destacam-se os corpus de tradução e interpretação em línguas de sinais, as competências profissionais, a acessibilidade em defesas de doutorado, o protagonismo de pessoas surdas na pós-graduação, a avaliação de intérpretes, a tradução intermodal videogravada, a formação de CODAs e a tradução de canções para a língua de sinais espanhola.

    Mais do que registrar pesquisas em andamento, a obra reafirma a importância da cooperação internacional para o avanço dos ETILS, para a qualificação da formação de tradutores e intérpretes de línguas de sinais e para o fortalecimento de práticas acadêmicas e profissionais comprometidas com a acessibilidade, a pluralidade linguística e a inclusão.

    Acesso ao livro: clique aqui (URJC)

    clique aqui (Dykinson)


  • [Palestra]: Doutoranda da PGET em cotutela ministra palestra na Università di Pisa

    A PGET/UFSC anuncia a realização da palestra intitulada Transfigurações de um mito: Camões entre cordel e anti-epica/Transfigurazioni di un mito”Camões tra cordel e anti-epica, a ser ministrada pela doutoranda Monalisa Cristina Teixeira (PGET/UFSC), em regime de co-tutela com a Università di Pisa e bolsista do Programa Institucional de Doutorado Sanduíche no Exterior (PDSE/CAPES). O evento, a ser realizado no 01/04/2026, na Università di Pisa, integra as atividades acadêmicas voltadas à reflexão crítica sobre literatura, tradução e circulação de imaginários literários em contextos transculturais.
    A proposta da palestra articula uma abordagem comparativa e crítica da figura de Luís de Camões, deslocando-o de sua posição estritamente canônica para analisá-lo como um mito literário em constante reconfiguração onde Camões emerge tanto como herói literário quanto como figura trickster, aproximando-se de arquétipos populares europeus e sendo reinterpretado em chave burlesca e anti-heroica.
    A palestra também se dedica às reescrituras críticas e pós-coloniais da figura camoniana, com destaque para Camões na terra de Pindorama, de João Batista Melo. A obra será analisada como um dispositivo de denúncia política que reinscreve o poeta no contexto da colonização do Brasil, expondo as violências contra populações indígenas e questionando os fundamentos ideológicos da epopeia clássica. Nesse movimento, a substituição simbólica de Os Lusíadas por um “Parnaso” alternativo evidencia uma ruptura com a tradição épica e uma reorientação ética da narrativa.


  • [Evento Internacional]: Seminário permanente de tradução “Vai e vem/Vai e vieni” promove encontros sobre tradução literária entre o Brasil e a Itália

    O Seminário Permanente de Tradução “Vai e vem / Vai e vieni” convida a comunidade acadêmica e o público em geral a participar de um ciclo de encontros dedicado à tradução literária, compreendida em sua complexidade estética, linguística e cultural, bem como em seu papel fundamental na circulação internacional de obras e nos processos de mediação entre diferentes contextos culturais. A iniciativa resulta da colaboração entre docentes do Dipartimento di Filologia, Letteratura e Linguistica da Università di Pisa e do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (PGET/UFSC) e do Centri Studi sulla traduzione, da Università per Stranieri di Siena, configurando-se como um espaço de diálogo científico e didático de caráter internacional. O projeto conta ainda com a colaboração da Cátedra Antero de Quental (Camões, IP / Pisa) e com o apoio institucional da AISPEB, fortalecendo uma rede voltada à promoção dos estudos da tradução e ao desenvolvimento das relações culturais no âmbito lusófono. A organização do seminário envolve também a participação da doutoranda Monalisa Cristina Teixeira (PGET/UFSC), em regime de co-tutela com a Università di Pisa e bolsista do Programa Institucional de Doutorado Sanduíche no Exterior (PDSE/CAPES). Nesse contexto, o seminário busca aproximar universidade e sociedade, ampliando o acesso às discussões teóricas, críticas e práticas sobre tradução, literatura e processos de intercâmbio cultural. A proposta prevê a participação ativa de estudantes e jovens pesquisadores, não apenas como ouvintes, mas também por meio de momentos de leitura e debate. O primeiro ciclo de encontros, intitulado “Ler o século XX em língua portuguesa/Leggere il Novecento in portoghese”, propõe um percurso dedicado à tradução e à difusão da literatura lusófona do século XX. A programação tem início com uma palestra da professora Andreia Guerini (PGET/UFSC), que aborda aaspectos da tradução literária entre os séculos XX e XXI, oferecendo o referencial metodológico e crítico para os encontros subsequentes. Na sequência, o ciclo contará com intervenções de pesquisadores e tradutores dedicadas, respectivamente, à poesia de Carlos Drummond de Andrade, à obra de Ruben A. e à escrita de Miguel Torga, exploradas a partir de perspectivas que articulam análise crítica e prática tradutória. As atividades incluem ainda momentos de leitura em português e em tradução italiana, conduzidos por estudantes e estudiosos, em uma proposta de caráter participativo e laboratorial. A iniciativa integra uma programação mais ampla, que prevê novos encontros entre os meses de outubro e dezembro, com o objetivo de consolidar e ampliar o debate sobre práticas tradutórias e sobre a circulação da literatura em língua portuguesa no contexto contemporâneo.


  • Defesa de Tese – Elys Regina Zils

    A PGET/UFSC convida para a defesa de tese de doutorado de Elys Regina Zils, intitulada: Constelações do sonho: seleção e tradução de poetas surrealistas latino-americanas

    📅 Data: 01 de abril de 2026
    🕑 Horário: 14h00min
    🔑 Local: https://conferenciaweb.rnp.br/sala/meritxell-hernando 

    A banca examinadora será composta pelos(as) seguintes docentes:

    • Profa. Dra. Meritxell Hernando Marsal – PGET/UFSC (Orientadora – Presidente)
    • Profa. Dra. Odile Cisneros – University of Alberta/Canadá
    • Profa. Dra. Cláudia Heloisa Impellizieri Luna Ferreira da Silva – Universidade Federal do Rio de Janeiro
    • Profa. Dra. Maria Aparecida Barbosa – Universidade Federal de Santa Catarina
    • Profa. Dra. Mary Anne Warken Soares Sobottka – Instituto Guimarães Rosa/Universidad de Chile

  • [Palestra]: Muito além das fronteiras latino-americanas com Liliana Colanzi (Cornell University)

     

     

    A PGET convida para a palestra de Liliana Colanzi,  escritora boliviana e professora de estudos latino-americanos na Cornell University. O seu livro Ustedes brillan en lo escuro foi traduzido para o inglês, o sueco, o italiano, o grego e o português, tendo sido publicado no Brasil pela editora Mundaréu. A palestra será no dia 30 de março de 2026, às 1oh00, na sala Hassis e será mediada pelo doutorando Lucas Lazzaretti.

    O link das inscrições para os participantes (ouvintes):

  • [Evento nacional]: PGET/UFSC marca presença no VI JOTA e amplia visibilidade da produção acadêmica em Estudos da Tradução

    Docentes, discentes e egressos da PGET/UFSC estão participando do VI JOTA – Jornada de Tradução e Adaptação,  realizado de 24 a 27 de março de 2026, na Universidade Federal de Santa Maria. O evento reúne pesquisas atuais da área em diversas sessões temáticas, com atividades em formato híbrido.

    A presença da PGET nno evento reforça a inserção do programa no cenário acadêmico nacional, contribuindo para a visibilidade dos trabalhos desenvolvidos por seus docentes, discentes e egressos, bem como para a circulação e o reconhecimento da produção científica na área dos Estudos da Tradução, realizada na Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC.

    Para mais informações: https://www.jotagreat.com/


  • Defesa de Dissertação – Geraldo de Oliveira Alló Netto

    A PGET/UFSC convida para a defesa de dissertação de mestrado de Geraldo de Oliveira Alló Netto, intitulada: Viagem de um italiano na Amazônia Brasileira: tradução comentada e anotada para o português de Esplorazione delle regioni equatoriali lungo il Napo ed il Fiume delle Amazzoni – Capítulos XXII ao XXVII – 1854, de Gaetano Osculati.

    📅 Data: 25 de março de 2026
    🕘 Horário: 14h00min
    🔑 Local: Youtube da PGET

    A banca examinadora será composta pelos(as) seguintes docentes:

    Profa. Dra. Karine Simoni – Universidade Federal de Santa Catarina (Orientadora – Presidente)

    Profa. Dra. Lilian Cristina Barata Pereira Nascimento – Universidade Federal do Pará

    Profa. Dra. Marie Helene Catherine Torres – Universidade Federal de Santa Catarina

    Profa. Dra. Amanda Bruno de Mello – Universidade Federal de Santa Catarina

    Prof. Dr. Rafael Ferreira da Silva – Universidade Federal do Ceará


  • Defesa de Dissertação – Aline Martins Campos

    A PGET/UFSC convida para a defesa de dissertação de mestrado de Aline Martins Campos, intitulada A criação de sinais em Libras a partir de 3 lexias do espanhol presentes em ‘Un amor de novela’.

    📅 Data: 27 de março de 2026
    🕘 Horário: 14h30
    🔑 Local: Canal da PGET

    A banca examinadora será composta por:

    Profa. Dra. Adja Balbino de Amorim Barbieri Durão – Universidade Federal de Santa Catarina (orientadora e presidente)
    Profa. Dra. Sandra Patrícia de Faria do Nascimento – Universidade de Brasília
    Prof. Dr. Otávio Goes de Andrade – Universidade Estadual de Londrina
    Prof. Dr. João Paulo Ampessan – Universidade Federal de Santa Catarina

     


  • Defesa de Tese – Gloria Elizabeth Riveros Fuentes Strapasson

    A PGET/UFSC convida para a defesa de tese de doutorado de Gloria Elizabeth Riveros Fuentes Strapasson, intitulada La Humustraducción: un ensayo reflexivo para una traducción ecológica de los ecopoemas de Nicanor Parra.

    📅 Data: 24 de março de 2026
    🕒 Horário: 14h
    🔑 Local: https://conferenciaweb.rnp.br/sala/meritxell-hernando

    A banca examinadora será composta por:

    Profa. Dra. Meritxell Hernando Marsal – LLE/CCE/UFSC (orientadora)
    Profa. Dra. Odile Cisneros Aransay – University of Alberta
    Profa. Dra. Andrea Casals-Hill – Pontificia Universidad Católica de Chile
    Prof. Dr. Arnaldo Enrique Donoso Aceituno – Pontificia Universidad Católica de Chile
    Profa. Dra. Letícia Maria Vieira de Souza Goellner – Pontificia Universidad Católica de Chile


  • [Lançamento]: “Sobre a tranquilidade da alma” de Sêneca, em tradução de professores e egressa da PGET e aluno de graduação

    A PGET tem o prazer de comunicar o lançamento da tradução do livro Sobre a tranquilidade da alma, de Sêneca, realizada coletivamente pelos professores permanentes da PGET, Luiz Queriquelli e Pedro Heise, de uma egressa e atualmente professora de Latim da UFSC, Thaís Fernandes, e um aluno egresso da graduação em Letras-Português, Miguel Mangini.

    A obra é resultado das atividades do Grupo de Leitura, Estudo e Tradução de Textos Latinos, projeto de extensão vinculado ao Centrum Investigationis Latinitatis (CIL/UFSC), que reúne docentes, estudantes e membros da comunidade em torno da tradução coletiva de textos clássicos. Este é o segundo livro publicado pelo grupo, atualmente em seu quarto ciclo.

    Composto entre 53 e 54 d.C., o tratado De tranquillitate animi aborda questões como o controle das paixões, o equilíbrio entre ação e contemplação e a busca pela estabilidade interior — temas que permanecem relevantes na contemporaneidade. O projeto de tradução teve início durante a pandemia de covid-19, em um contexto que reforçou a atualidade da obra.

    A edição integra as iniciativas do CIL voltadas à difusão dos estudos clássicos e à formação colaborativa em tradução. A obra está disponível no site da Editora da UFSC.


  • Defesa de Dissertação – Gabriel Bairros de Macedo

    A PGET/UFSC convida para a defesa de dissertação de mestrado de Gabriel Bairros de Macedo, intitulada Tradução de elementos culturais na perspectiva audiovisual do humor: uma análise das traduções para dublagem de Pica-Pau no Brasil e na América Hispânica.

    📅 Data: 20 de março de 2026
    🕘 Horário: 14h
    🔑 Local: Canal da PGET

    A banca examinadora será composta por:

    Profa. Dra. Sabrina Moura Aragão – Universidade Federal de Santa Catarina (orientadora e presidente)
    Profa. Dra. Elaine Alves Trindade – Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
    Profa. Dra. Cynthia Beatrice Costa – Universidade Federal de Uberlândia
    Profa. Dra. Aden Rodrigues Pereira – Universidade Federal do Pampa

     


  • Defesa de Tese – Jefferson Michels

    A PGET/UFSC convida para a defesa de tese de doutorado de Jefferson Michels, intitulada Da difícil arte à arte de passear: estudo genético e tradução comentada das variantes do ensaio de Franz Hessel: de “Von der schwierigen Kunst spazieren zu gehen” [Da difícil arte de passear] (1932) a “Die Kunst spazieren zu gehen” [A arte de passear] (1933).

    📅 Data: 19 de março de 2026
    🕙 Horário: 10h
    📍 Local: Sala Drummond – Bloco B do CCE/UFSC

    A banca examinadora será composta por:

    Profa. Dra. Maria Aparecida Barbosa – Universidade Federal de Santa Catarina (orientadora e presidente)
    Profa. Dra. Meritxell Hernando Marsal – Universidade Federal de Santa Catarina (coorientadora)
    Profa. Dra. Susana Kampff Lages – Universidade Federal Fluminense
    Profa. Dra. Juliana Pasquarelli Perez – Universidade de São Paulo
    Profa. Dra. Izabela Maria Drozdowska Broering – Universidade Federal de Santa Catarina


  • Defesa de Dissertação – Katarine Maria Linhares Calado

    A PGET/UFSC convida para a defesa de dissertação de mestrado de Katarine Maria Linhares Calado, intitulada Emma, de Jane Austen: uma análise (para)textual das traduções de Therezinha Monteiro Deutsch, Isadora Próspero e Júlia Romeu, sob a perspectiva dos Estudos Feministas da Tradução.

    📅 Data: 18 de março de 2026
    🕘 Horário: 14h
    🔑 Local: Canal da PGET

    A banca examinadora será composta por:

    Profa. Dra. Karine Simoni – Universidade Federal de Santa Catarina (orientadora e presidente)
    Profa. Dra. Luana Ferreira de Freitas – Universidade Federal do Ceará
    Profa. Dra. Adriana dos Santos Sales – Centro Federal de Educação Tecnológica de Minas Gerais
    Profa. Dra. Vanessa Lopes Lourenço Hanes – Universidade Federal Fluminense