Sorry, this entry is only available in Brazilian Portuguese. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.
Certificados de Bancas de Mestrado 2019
Felix Lozano Medina
Data: 24/01/2019
Título: Tradução Cultural, diferença nacional e bilinguismo em "A cadetral do mar de Idelfonso Falcones"
Antonia Elizangela de Morais Gehin
Data: 06/02/2019
Título: A exposição de uma cultura de confinamento: Análise de legendagem de The Magdalene Sisters, de Peter Mullan
Certificados
Daniella Domingos de Oliveira
Data: 26/02/2019
Título: Análise da tradução de unidades fraseológicas somáticas na versão dublada em português brasileiro de uma telenovela mexicana
Certificados
Alggeri Hendrick Rodrigues
Data: 08/03/2019
Título: Jornalismo autoral e uma perspectiva funcionalista da tradução: um framework conceitual baseado na versão brasileira de Ganz unten, de Günter Wallraff
Certificados
Fabrícia Cristiane Guckert
Data: 08/03/2019
Título: Tradução colaborativa: análise de três oficinas com estudantes de Estudos da Tradução da UFSC
Certificados
Marta Elis Kliemann
Data: 08/03/2019
Título: Tradução comentada da HQ L’Essai, de Nicolas Debon
Certificados
Priscila Martimiano Rocha
Data: 08/03/2019
Título: O ensino de tradução e a formação do secretário executivo: a implementação de uma proposta didática
Certificados
Francinaldo de Souza Lima
Data: 25/03/2019
Título: Bíblia, vulgo "Palavra de DEUS": o projeto tradutório de bíblias vulgatas brasileiras
Certificados
Rodrigo Ferreira dos Santos
Data: 27/03/2019
Título: O Processo de Interpretação de uma lenda Amapaense, em Português Oral, para a Língua Brasileira de Sinais
Certificados
Walquíria Peres de Amorim
Data: 17/06/2019
Título: Luz, câmara, edição: indicadores gráficos para traduções acadêmicas de Português/Libras em vídeoprovas
Certificados
Roger Lineira Prestes
Data: 27/06/2019
Título: Glossário Bilíngue de sinais-termo da área jurídica Português-Libras
Certificados
Núbia Flávia Oliveira Mendes
Data: 28/06/2019
Título:Informações centrais de medicamentos em Libras: Tradução comentada para instituir o direito e o acesso linguístico dos surdos na área da saúde
Certificados
Murilo Lima Munhoz
Data: 02/07/2019
Título: Tradução dos versos 1-338 de Berenice, de Jean Racine: estudos iniciais para uma tradução integral
Certificados
João Gabriel Duarte Ferreira
Data: 16/07/2019
Título: Os intérpretes surdos e o processo interpretativo interlíngue intramodal gestual-visual da ASL para Libras
Certificados
Emily Arcego
Data: 25/07/2019
Título: Uma análise quantitativa do corpus de bebidas na tradução para o português do Brasil do conto 'The Dead', de James Joyce
Certificados
Ramon Santos de Almeida Linhares
Data: 02/08/2019
Título: Traduzindo a Surditude: diálogos entre Tradutologia das línguas de Sinais e os pesquisadores do Brasil
Certificados
Daiana Lohn
Data: 07/08/2019
Título: Investigação sobre canções de rock traduzidas para a Língua Portuguesa no Brasil nas décadas de 50 e 60 do século XX: estratégias tradutórias, o Princípio do Pentatlo, análise via WS Tools e expressões idiomáticas
Certificados
Talita Portilho Geraldo
Data: 30/08/2019
Título: Avaliação no contexto profissional e a formação de tradutores: revisão e avaliação como atividades pedagógicas
Certificados
Priscilla Ouverney Martins
Data: 16/09/2019
Título: A interpretação intermodal Libras-Português em contextos de saúde
Certificados
Warley Martins dos Santos
Data: 27/11/2019
Título: A TRADUÇÃO INTERMODAL DE PORTUGUÊS-LIBRAS EM DEBATES POLÍTICOS TELEVISIONADOS NO BRASIL: sinalização e competência interpretativa
Certificados
Gloria Elizabeth Riveros Fuentes Strapasson
Data: 29/11/2019
Título: Tradução Comentada para o Espanhol para o português de ‘Mai, Mai, Peñi. Discurso de Guadalajara’, de Nicanor Parra
Certificados
Maria Barbara Florez Valdez
Data: 20/12/2019
Título: Do romance Ceremonia secreta ao filme Secret Ceremony: perspectivas feministas para uma tradução intersemiótica
Certificados
Virginia Castro Boggio
Data: 18/12/2019
Título: Crónicas de Carmen Dolores: una propuesta de traducción comentada al español
Certificados