(Português) 2016.2

Sorry, this entry is only available in Brazilian Portuguese. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

2016.2 – Processo Seletivo

 

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA

CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO

PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA TRADUÇÃO

 

EDITAL Nº 03 PGET/2016

(Retificado)

SELEÇÃO DE PÓS-GRADUAÇÃO

MESTRADO e DOUTORADO EM ESTUDOS DA TRADUÇÃO

(Para ingresso em 2016/2)

 

[Anexo I – Ficha de avaliação do projeto de pesquisa]
[Anexo II – Ficha de análise da prova escrita]

 

 

INFORMAÇÕES E INSCRIÇÕES NA PGET

Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Horário de atendimento: Das 14 às 18h
Centro de Comunicação e Expressão
Prédio B / Sala 301
Florianópolis-SC

 

Endereço para correspondência:

Universidade Federal de Santa Catarina
Pós-Graduação em Estudos da Tradução
Caixa Postal 5211
88040-970 Florianópolis-SC
Fone: 48 3721 6647
E-mail: ppget@contato.ufsc.br

 

1. Faz-se público que, de 16 a 20 de maio de 2016, estarão abertas as inscrições para preenchimento de 18 vagas para o Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, UFSC, nível de mestrado e doutorado.

2. Poderão se inscrever candidatos portadores de diplomas de cursos de graduação reconhecidos pelo Ministério da Educação. Os cursos de graduação feitos no exterior deverão ter o reconhecimento do Colegiado do Programa, destinando-se este reconhecimento exclusivamente ao ingresso do aluno no programa, não conferindo validade nacional ao título.

3. As inscrições poderão ser feitas diretamente na Secretaria do Programa ou via correio – Sedex, enviadas para o endereço citado acima, com data de postagem até a data limite das inscrições.

4. Documentos obrigatórios necessários para a homologação da inscrição no processo seletivo são os seguintes:

  • Efetuar inscrição no endereço http://www.capg.ufsc.br/inscricao/index.xhtml?cdCurso= 41000536 imprimindo e anexando o comprovante gerado;
  • Projeto em duas vias;
  • Currículo Lattes impresso e atualizado em duas vias (lattes.cnpq.br);
  • Cópia autenticada do Histórico Escolar do Curso de Graduação;
  • Cópia autenticada do diploma de curso de graduação ou certificado de conclusão de curso de graduação ou declaração expedida pela coordenação do curso que é estudante concluinte do curso de graduação, devendo neste último caso apresentar o diploma, impreterivelmente, até a data da efetivação da primeira matrícula no respectivo curso;
  • Cópia autenticada da carteira de identidade e do CPF para candidatos de nacionalidade brasileira ou do passaporte contendo fotografia e dados pessoais para candidatos estrangeiros;
  • Cópia autenticada da Certidão de nascimento ou casamento; em caso de alteração no nome, a certidão deve conter as averbações atualizadas;
  • Atestado de proficiência em língua estrangeira emitido por universidade federal ou estadual, onde há programa de pós-graduação recomendado pela CAPES. Poderão ser aceitos certificados TOEFL, IELTS, Michigan e ELSA, para inglês,  e DELF, para francês, cujas pontuações ou níveis serão analisados pela Comissão de Seleção, ou a realização da prova na sede.

5. Os documentos emitidos no exterior deverão estar chancelados pelas autoridades consulares brasileiras (legalização diplomática) respeitando-se as determinações legais em vigor.

6. Dentro do prazo estabelecido para a realização das inscrições no processo seletivo, o candidato que efetuar sua inscrição presencialmente junto à Secretaria do Programa, deverá trazer toda a documentação listada no Item 4, em um envelope lacrado, no qual esteja discriminado o nome do candidato, indicação de nome do possível orientador e a linha de pesquisa em que deseja se inscrever. O candidato que enviar sua inscrição pelo correio – Sedex, deverá colocar o envelope lacrado dentro do envelope de postagem.

7. Após o término do período de inscrições, a comissão responsável por conduzir o processo seletivo fará a conferência de toda a documentação entregue pelos candidatos visando à homologação das inscrições na seleção.

7.1 Serão homologadas pela comissão responsável somente aquelas inscrições que tenham sido entregues ou postadas dentro do prazo de inscrição estipulado no presente Edital, bem como, que contenham todos os documentos exigidos à homologação do ato, conforme Item 4.

8. Professores orientadores, linhas de pesquisa, assuntos  e respectivas vagas para o semestre 2016/2:

Orientador(a) Linha de pesquisa / Assunto Vagas
Mestrado
Vagas
Doutorado
Alckmar Luiz dos Santos Teoria, crítica e história da tradução

Tradução de corpora poéticos para o Português.

0 1
Adja de Amorim Barbieri Durão Lexicografia, tradução e ensino de línguas

1. do papel do dicionário na formação do tradutor; 2. das repercussões do uso do dicionário como ferramenta de trabalho indispensável do tradutor; 3. das lacunas informativas do dicionário e suas consequências para o processo tradutório; 4. de problemas relativos aos equivalentes de tradução oferecidos em dicionários bilíngues; 5. de problemas derivados da tentativa de tradução de unidades léxicas complexas com o apoio de dicionários; 6. da relação existente entre Lexicografia bilíngue / Lexicografia contrastiva e tradução; 7. dos princípios referentes à elaboração de dicionários para tradução; e 8. da crítica ou tradução / versão de textos audiovisuais com o apoio de dicionários

0 1
Andréia Guerini Teoria, crítica e história da tradução

Assunto: literatura traduzida, plágio de tradução, crítica da tradução de textos literários, tradução comentada e anotada

1 0
Carlos Rodrigues Estudos da Interpretação.

Interpretação Intermodal: Português-Libras (processos interpretativo e tradutório; pesquisas empírico-experimentais; ensino de interpretação e tradução; aprendizagem/ aquisição de competência em interpretação e tradução).

2 0
Dirce Waltrick do Amarante Teoria, crítica e história da tradução 0 1
Evelyn Schuler Zea Teoria, crítica e história da tradução

Antropologia e tradução, adaptações audiovisuais, conceitos nativos, traduções ameríndias.

1 0
Gilles Jean Abes Teoria, crítica e história da tradução.

Literatura traduzida; crítica da tradução de textos literários; tradução comentada e anotada (textos literários, HQ’s e videogames).

2 0
Markus Weininger Estudos da interpretação. 2 1
Meritxell Hernando Marsal Teoria, crítica e história da tradução

literatura traduzida, crítica da tradução de textos literários, tradução comentada e anotada, especialmente de obras da literatura espanhola e hispano-americana.

2 0
Rachel Sutton-Spence Estudos da interpretação.

Produção, interpretação e tradução de literatura, folclore e poesia surda e sinalizada

1 0
Rodrigo Rosso Marques Estudos da interpretação.

Tradução/Interpretação relacionadas as Línguas de Sinais.

2 0
Rosvitha Blume Teoria, crítica e história da tradução

Investigação de algum aspecto da literatura de língua alemã, espanhola ou inglesa traduzida no Brasil. Estudo de aspectos sócio-políticos da tradução. Tradução literária comentada e anotada.

1 0
  • Teste de proficiência em língua inglesa obrigatório para todos os candidatos que se inscreverão
    no processo seletivo para o mestrado, exceto para aqueles que comprovarem proficiência,
    conforme item 4. O(A) orientador(a) poderá exigir proficiência em outra(s) língua(s) estrangeira(s),
    além da proficiência em inglês. Os candidatos estrangeiros deverão, além de preencher os
    requisitos dos parágrafos anteriores, comprovar proficiência em língua portuguesa ou se
    submeter à prova de proficiência em língua portuguesa;
  • Para os candidatos que se inscreverão no processo seletivo para o doutorado, o teste de
    proficiência deverá ser em uma língua estrangeira diferente da que realizou quando do ingresso
    em seu curso de mestrado e obrigatoriamente em inglês se a língua do mestrado não foi inglês,
    exceto para aqueles que comprovarem proficiência, conforme item 4. O(A) orientador(a) pode
    exigir a proficiência em uma terceira ou quarta língua;
  • O exame de proficiência em língua estrangeira, objeto dos itens anteriores, terá caráter
    eliminatório e deverá ser feito por todos os candidatos à seleção, excetuando-se aqueles que comprovarem proficiência, conforme item 4.
  • Será permitida a utilização de dicionário durante a realização da prova de proficiência.
  • Análise do projeto de pesquisa, que terá peso de 60%. O projeto de pesquisa deverá obrigatoriamente estar adequado à linha de pesquisa e aos assuntos dos professores orientadores. Os critérios de pontuação da Análise do Projeto de Pesquisa estão no Anexo I.
  • Prova escrita, que terá peso de 40%. Os critérios de avaliação estão no  Anexo II.

 

10. Cronograma da Seleção:

 

CRONOGRAMA

Todas as publicações serão feitas no site da PGET/UFSC

Inscrições na seleção 16/05 a 20/05/2016 na sala 301, prédio B, CCE
Divulgação das inscrições homologadas e candidatos que farão prova de proficiência 30/05/2016, às 18h00min, www.pget.ufsc.br
Prova de proficiência 07/06/2016, às 08h30min com 3 horas de duração, sala 307 – B CCE
Resultado da prova de proficiência e análise do projeto de pesquisa 10/06/2016, às 18h00min, www.pget.ufsc.br
Prova escrita 21/06/2016, às 08h30min com 3 horas de duração, sala 307, Bloco – B CCE
Resultado 24/06/2016, às 18h00min, www.pget.ufsc.br
Matrícula de alunos regulares (on line) 14/07/2016
  1. O candidato concorrerá à vaga aberta pelo professor que houver indicado no momento da inscrição para orientação.
  2. Serão classificados os candidatos que tenham obtido, no mínimo, a nota 7,0 (sete) na avaliação de cada item em separado.
  3. Os recursos das decisões e avaliações previstas no edital deverão ser interpostos à Coordenação do programa, por escrito e devidamente justificado, no prazo de 24 (vinte e quatro) horas da publicação no site da PGET, que apreciará em regime de urgência, cabendo, de suas decisões, recurso ao Colegiado.
  4. Os casos omissos serão resolvidos pela Comissão de Seleção.

 

Florianópolis, 02 de maio de 2016

 

 

Resultado da análise de projetos de candidatos a ingresso em 2016-2

 

Doutorado

Seq Nº Inscrição Candidato Projeto
1 20160004244 ADYR GARCIA FERREIRA NETTO Aprovado
5 20160004245 GIOVANA BEATRIZ MANRIQUE URSINI Aprovado
6 20160004335 JEFFERSON BRUNO MOREIRA SANTANA Aprovado
7 20160004252 ROGERS ROCHA Aprovado
9 20160004287 SILVIO SOMER Aprovado

 

Mestrado

Seq Nº Inscrição Candidato Projeto
2 20160004250 ANTONIA ELIZANGELA DE MORAIS GEHIN Aprovado
3 20160004247 BEATRIZ REGINA GUIMARÃES BARBOZA Aprovado
8 20160004338 FELIX LOZANO MEDINA Aprovado
9 20160004248 FERNANDA CHRISTMANN Aprovada
10 20160004325 FRANCILENE MACHADO DE ALMEIDA Aprovado
11 20160004344 GUSTAVO FÉLIX BEZERRA Aprovado
17 20160004311 LETÍCIA FERNANDES GARCIA WAGATSUM Aprovado
18 20160004323 LUANA MARQUEZI Aprovado
23 20160004254 MARTA ELIS KLIEMANN Aprovado
25 20160004345 MICHELLE ARRAIS GUEDES Aprovado
26 20160004264 NAYLANE ARAÚJO MATOS Aprovado
27 20160004256 NÚBIA FLÁVIA OLIVEIRA MENDES Aprovado
28 20160004246 PRISCILLA OUVERNEY MARTINS Aprovado
29 20160004293 RAMON SANTOS DE ALMEIDA LINHARES Aprovado
32 20160004278 RODRIGO FERREIRA DOS SANTOS Aprovado
33 20160004253 ROGER LINEIRA PRESTES Aprovado
34 20160004270 ROSANGELA FERNANDES ELEUTÉRIO Aprovado
38 20160004302 WALQUÍRIA PERES DE AMORIM Aprovado

 

Teste de Proficiência:

Clique aqui

 

Alunos regulares aprovados para ingresso em 2016-2

RESULTADO FINAL

 

Doutorado

 

Seq Nº Inscrição Candidato Projeto
 1 20160004244 ADYR GARCIA FERREIRA NETTO Aprovado
 5 20160004245 GIOVANA BEATRIZ MANRIQUE URSINI Aprovado
 6 20160004335 JEFFERSON BRUNO MOREIRA SANTANA Aprovado
 9 20160004287 SILVIO SOMER Aprovado

 

Mestrado

 

Seq Nº Inscrição Candidato Projeto
 3 20160004247 BEATRIZ REGINA GUIMARÃES BARBOZA Aprovado
 5 20160004265 DAIANA LOHN Aprovado
 8 20160004338 FELIX LOZANO MEDINA Aprovado
 9 20160004248 FERNANDA CHRISTMANN Aprovado
17 20160004311 LETÍCIA FERNANDES GARCIA WAGATSUM Aprovado
18 20160004323 LUANA MARQUEZI Aprovado
23 20160004254 MARTA ELIS KLIEMANN Aprovado
26 20160004264 NAYLANE ARAÚJO MATOS Aprovado
29 20160004293 RAMON SANTOS DE ALMEIDA LINHARES Aprovado
32 20160004278 RODRIGO FERREIRA DOS SANTOS Aprovado
33 20160004253 ROGER LINEIRA PRESTES Aprovado
34 20160004270 ROSANGELA FERNANDES ELEUTÉRIO Aprovado
38 20160004302 WALQUÍRIA PERES DE AMORIM Aprovado

 

Quadro de Disciplinas do Semestre

 

 

Segunda-feira Terça-feira Quarta-feira Quinta-feira Sexta-feira
Manhã Seminário em Prática da Tradução

(PGT 3609)

Markus Weininger e Rodrigo Rosso

________________

História da Tradução

(PGT 3601)
Werner Heidermann

Tópico Especial: Tradução cultural: marco teórico e desafios da prática

(PGT 410100)

 

Meritxell H. Marsal

Teorias da Tradução

(PGT 3602)

 

Fabiano Fernandes

Oficina de Tradução I

(PGT 3622000)

Andréia Guerini

Tarde  

Estudos de corpora e tradução

(PGT 3607)

Marco Rocha

Tópicos Especiais: Estudos da Tradução e da Interpretação Intermodal

PGT (410101)

Carlos Rodrigues

 

Tradução Literária

(PGT3605)

Gilles Abes

______________________

Tópico Especial: Didática da Tradução

(PGT 410066)

Maria Lucia Barbosa de Vasconcellos

(17h às 20h)

 

Intensivas:

    • PGT 3611Recursos tecnológicos para a tradução. Periodo: 29/08 a 02/09 (8-12h e das 14-18h). Professor: Lincoln Fernandes
    • PGT 410061 – Tópicos Especiais: Metódos de pesquisa em Estudos Surdos. Período: 12/09 a 16/09. Professora: Rachel Spence.
    • PGT 3603 – Crítica da Tradução. Período: 22/08 a 26/08 (Horário: das 14h às 18h). Professora: Martha Pulido.
    • PGT410102 – Tópicos Especiais: Plágio e Tradução. 10-12 de Agosto. Horário: 9h -12h e 14h-17h. Professor: Richard Malcoln Coulthard
    • PGT3623000 – Oficina de Tradução II. Período: 12/09 a 16/09. (9h-12h e 14h as 18h). Professores: Walter Carlos Costa e Rosario Lázaro Igoa